ويكيبيديا

    "التوترات على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tensions on
        
    • tensions at the
        
    • tensions are
        
    • the tensions
        
    • tensions along the
        
    Such illegal measures undermine confidence, inflame tensions on the ground, prevent any progress and raise questions about Israel's credibility as a partner for peace. UN وهذه التدابير غير القانونية تقوض الثقة وتؤجج التوترات على الأرض وتعيق تحقيق أي تقدم وتثير التساؤلات بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في عملية السلام.
    All of these illegal Israeli policies and practices are fuelling tensions on the ground, inciting violence and provoking deeper mistrust. UN وتغذي هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية جميعها التوترات على الميدان، وتحرض على العنف وتعمق مشاعر انعدام الثقة.
    9. The developments in the high-level dialogue were accompanied by a number of incidents and some tensions on the ground. UN 9 - صاحب التطورات الحاصلة في إطار الحوار الرفيع المستوى عددٌ من الحوادث وبعض التوترات على أرض الواقع.
    Such measures contribute to promoting transparency and reduce tensions at the global level. UN وتسهم هذه التدابير في تعزيز الشفافية والحد من التوترات على الصعيد العالمي.
    That conference will certainly be a disarmament milestone and will contribute to the establishment of peace in a region where tensions are always heightened. UN ومن المؤكد أن ذلك المؤتمـــر سيرســـي السلام فـــي منطقة تتصاعد فيها التوترات على الدوام.
    But tensions on the Scottish border have been high for years, Your Majesty. Open Subtitles لكن التوترات على الحدود الاسكتلنديه كانت حرجه منذ سنوات , سموك
    tensions on the Korean peninsula continue.. Open Subtitles تستمر التوترات على شبه الجزيرة الكورية ..
    Furthermore, epoch-making progress will be made in reducing tensions on the Korean peninsula and in ensuring peace and security in Asia and the rest of the world. UN وعلاوة على ذلك، سيحرز تقدم تاريخي في خفض التوترات على شبه الجزيرة الكورية وكفالة السلم واﻷمن في آسيا وفي سائر أجزاء العالم.
    The recent changes in East-West relations and the easing of tensions on the international political scene have provided an unprecedented opportunity for arms control and disarmament. UN إن التغيرات التـــي طرأت مؤخــرا على العلاقات بين الشـــرق والغـــرب وتخفيـــض حدة التوترات على الساحــة السياسية الدولية أتاحت فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديـــد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    All sides appeared to demonstrate an increased commitment to prevent tensions on the ground to enable the high-level dialogue and implementation process to move forward. UN وبدا أن جميع الأطراف تبدي درجة أعلى من الالتزام بمنع التوترات على الأرض لتمكين الحوار الرفيع المستوى وعملية التنفيذ من المضي قدما.
    All of these illegal Israeli policies and practices are fuelling tensions on the ground, inciting violence and provoking deeper mistrust. UN وتؤجج جميع هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية التوترات على أرض الواقع وتحرّض على العنف وتؤدي إلى احتقان مشاعر عدم الثقة.
    Indeed, such excessive and condemnable aggression against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, serves only to further increase tensions on the ground. UN والواقع، إن تلك الاعتداءات التي تشن على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وتتجاوز كل الحدود على نحو يستوجب الإدانة، لا تؤدي إلا إلى تأجيج التوترات على أرض الواقع.
    Under the leadership of the United Nations Representative, participants have, inter alia, developed a code of conduct to avoid the potential escalation of tensions on the ground. UN وقام المشاركون، بقيادة ممثل الأمم المتحدة، ضمن جملة أمور، بإعداد مدونة لقواعد السلوك لتجنب احتمال تصعيد حدة التوترات على الأرض.
    Through this forum the Mission was able to resolve disputes, diffuse tensions on the ground and achieve concessions, including on redeployment of forces and deployment of the Joint Integrated Units. UN ومن خلال هذا المنتدى، تمكنت البعثة من حل النزاعات ونزع فتيل التوترات على أرض الواقع، وتحقيق تنازلات منها بشأن إعادة نشر القوات وانتشار الوحدات المتكاملة المشتركة.
    Although the parties have yet to agree on a shared strategic approach to security, including the development of Joint Integrated Units, they have so far acted to manage and deescalate tensions on the ground. UN ورغم أن الطرفين لا يزال يتعين عليهما الاتفاق على نهج استراتيجي مشترك إزاء مسألة الأمن، بما في ذلك إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة، إلا أنهما عملا حتى الآن على معالجة التوترات على الأرض ووقف تصعيدها.
    However, it expressed concern about the precariousness of the general security situation, in particular, the proliferation of light weapons, which had resulted in an increase in the activities of gangsters and bands as well as the continuing tensions on the border with Chad. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء هشاشة الأوضاع الأمنية العامة، ولا سيما انتشار الأسلحة الخفيفة بشكل أدى إلى زيادة أنشطة العصابات وقطاع الطُرق، وكذلك استمرار التوترات على الحدود مع تشاد.
    Welcoming the recent positive changes in the international landscape, characterized by the end of the cold war, the relaxation of tensions at the global level and the emergence of a new spirit governing relations among nations, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول،
    Changes in gender roles resulting from disasters can also raise tensions at the household level and increase the risk of gender-based violence. UN كما أن ما ينتج عن الكوارث من تغييرات في أدوار الجنسين يمكن أن يرفع حدة التوترات على مستوى الأسرة ويزيد من مخاطر العنف الجنساني.
    These tensions are particularly acute in the Dar Sila region. UN وتشتد حدة هذه التوترات على نحو خاص في منطقة دار سيلا.
    The Special Envoy of the United Nations Secretary-General, Ambassador Brahimi, and the Special Representative of the OIC Secretary-General, Ambassador Ibrahim Saleh Bakr, must be commended for their resolute efforts and significant success in defusing the tensions on the borders between the Islamic Republic of Iran and the Islamic Emirate of Afghanistan. UN وينبغي اﻹشادة بالمبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السفير اﻹبراهيمي، والممثل الخاص لﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، السفير ابراهيم صالح بكر، لجهودهما الحازمة ونجاحهما الكبير في نزع فتيل التوترات على الحدود بين جمهورية إيران اﻹسلامية وإمارة أفغانستان اﻹسلامية.
    Noting with concern that tensions along the ceasefire lines and restrictions to the freedom of movement of the Force continue, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد