His delegation believed that the increase in tensions and conflicts around the world justified such expenditure. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أن زيادة حدة التوترات والنزاعات في أرجاء من العالم يبرر هذا الإنفاق. |
Strong institutions are needed to quell ongoing political tensions and conflicts in some countries, and to support democratic transitions in others. | UN | وينبغي في هذا الصدد قيام مؤسسات قوية لتهدئة التوترات والنزاعات السياسية الدائرة في بعض البلدان، ولدعم التحولات الديمقراطية في بلدان أخرى. |
The end goal remains for the Government to progressively develop its ability and authority to prevent, mitigate and resolve inter-communal tensions and conflicts through an effective civilian administration where law and order institutions play a central role. | UN | وتظل الغاية النهائية تتمثل في أن تتمكن الحكومة تدريجيا من تنمية قدرتها وسلطتها على منع التوترات والنزاعات بين القبائل وتخفيفها وتسويتها من خلال إدارة مدنية فعالة تضطلع فيها مؤسسات القانون والنظام بالدور المحوري. |
It is an axiom that proliferation leads to an arms race and that a lack of trust and transparency leads to suspicion, tension and conflict and the possession of weapons, both conventional weapons and weapons of mass destruction. | UN | هناك حقيقة بديهية وهي أن الانتشار يؤدي إلى مزيد من سباق التسلح وغياب الثقة والشفافية يولد الشك ويؤدي إلى التوترات والنزاعات ويُغري بالنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية. |
In addition, the potential for increased ethnic tensions and disputes over property rights and land ownership as refugees, internally displaced persons and former combatants return to their communities of origin was noted. | UN | إضافة إلى ذلك، أشير إلى احتمال تزايد التوترات والنزاعات العرقية حول حقوق الملكية وتملُّك الأراضي عند عودة اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
The creation of zones free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, has been the main factor fostering regional peace and security. Such zones have eased tensions and conflicts, something which the United Nations is trying to achieve. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، خصوصا من الأسلحة النووية، كان وما يزال العامل الرئيسي لتوطيد السلم والأمن في مناطق العالم وعاملا مهما في تخفيف حدة التوترات والنزاعات الذي تسعى الأمم المتحدة لتحقيقه. |
4. Interethnic and interracial tensions and conflicts have erupted in nearly every region of the world. | UN | 4- تكاد التوترات والنزاعات بين الطوائف الإثنية والعرقية تتفجر في كل منطقة من العالم تقريباً. |
The draft resolution also reaffirms the General Assembly's support for efforts aimed at promoting confidence-building measures at the regional level in order to ease tensions and conflicts in Central Africa and to further peace, stability and development in the subregion. | UN | ومشروع القرار يؤكد مجدداً أيضاً دعم الجمعية العامة للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة دون الإقليمية. |
Disarmament was at best an elusive long-term aim as men and boys returned to villages with guns and no job prospects, while unresolved, long-standing inter-ethnic tensions and conflicts generated new movements of refugees and internally displaced persons (IDPs). | UN | ويشكل نزع السلاح في أفضل الأحوال هدفاً بعيد المنال على المدى الطويل نظراً إلى أن الرجال والصبية عادوا إلى القرى ببنادقهم ودون فرص عمل مرتقبة، في حين أدت التوترات والنزاعات العرقية القائمة منذ أمد بعيد إلى حركات تدفق جديدة للاجئين والمشردين داخليا. |
Efforts by the United Nations and the regional organizations to deal with national and regional tensions and conflicts, as well as with the concomitant destruction of development infrastructure and human suffering in some developing countries, have not resulted in the containment of the causes or extent of such conflicts. | UN | إن النتائج التي خلصت إليها جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية حتى اﻵن في معالجة التوترات والنزاعات الوطنية واﻹقليمية وما صاحبها من تدمير للبنى اﻹنمائية والمعاناة اﻹنسانية في بعض من الدول النامية، لم تسفر عن احتواء لمسبباتها وأبعادها. |
They should not, however, take the place of measures for the peaceful settlement of disputes, nor should they lead the international community to overlook the importance of development, which was the most appropriate means of preventing and avoiding social and political tensions and conflicts. | UN | وأشار إلى أن هذه العمليات ينبغي ألا تحل محل التدابير الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، كما ينبغي ألا تؤدي بالمجتمع الدولي إلى إغفال أهمية التنمية التي هي أنسب وسيلة لمنع وتفادي التوترات والنزاعات الاجتماعية والسياسية. |
8. Expresses the view that only by solving the political, economic, social and environmental problems that are the cause of tensions and conflicts in society will it be possible to avoid a reversal of the achievements and guarantee a firm and lasting peace in Central America; | UN | ٨ - ترى أن حل المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تسبب التوترات والنزاعات في المجتمع، هو وحده الذي سيدرأ تراجع المكاسب التي تحققت ويكفل اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى؛ |
Attainment target 47 for secondary education states that pupils should learn to put current global tensions and conflicts in context, and should learn about their repercussions at all levels, the importance of human rights and the significance of international cooperation. | UN | ويذكر الهدف 47 المتوخى للتعليم الثانوي أنه ينبغي للتلاميذ أن يتعلموا وضع التوترات والنزاعات العالمية الراهنة في سياقها، وأن يعلموا تداعياتها في جميع المستويات، وأهمية حقوق الإنسان، ودلالة التعاون الدولي. |
1. In its resolution 65/84, the General Assembly reaffirmed its support for efforts aimed at promoting confidence-building measures at the regional and subregional levels in order to ease tensions and conflicts in Central Africa and to further sustainable peace, stability and development in the subregion. | UN | 1 - في القرار 65/84، أكدت الجمعية العامة من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في المنطقة دون الإقليمية. |
28. In general, indigenous women have been elected to run the poorest and most marginalized municipalities -- in some cases, communities racked by tensions and conflicts. | UN | 28 - وبوجه عام، ما برحت نساء الشعوب الأصلية يُنتَخَبن لإدارة البلديات الأفقر والأكثر تهميشاً - وفي بعض الحالات، إدارة المجتمعات التي تعصف بها التوترات والنزاعات. |
2. Reaffirms its support for efforts aimed at promoting confidence-building measures at regional and subregional levels in order to ease tensions and conflicts in Central Africa and to further peace, stability and sustainable development in the subregion; | UN | 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
“We are strongly convinced that the resolution of all regional tensions and conflicts should be sought through dialogue as well as bilateral and plurilateral negotiations, with due regard for international security and the legitimate right of the international community to coexist in peace. | UN | " ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن تسوية كافة التوترات والنزاعات اﻹقليمية يجب السعي إليها من خلال الحوار وكذلك المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مع المراعاة اللازمة لﻷمن الدولي وحق المجتمع الدولي المشروع في التعايش في سلم. |
Ensuring equality for all in the enjoyment of civil, cultural, economic, social and political rights including the rights of minorities, without any discrimination based on race, colour, descent, national or ethnic origin is one effective way through which States may prevent and address the rise of tension and conflict. | UN | ويُعد ضمان تساوي الجميع في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما في ذلك حقوق الأقليات، بدون أي تمييز بسبب العرق واللون والنسّب أو الأصل القومي أو الإثني، من السبل الفعالة التي يمكن للدول أن تمنع بها وتحول دون بروز التوترات والنزاعات. |
In addition, the spread of tension and conflict, the inability to find mutual and fair solutions for outstanding international issues, including the question of Palestine, as well as the profoundly unfair imbalance in the economy, the sciences and modern technologies, place international relations in a position of uncertainty and causes great concern and creates mistrust and lack of confidence. | UN | إن اتساع رقعة التوترات والنزاعات وعدم إيجاد حلول مشتركة ومنصفة للقضايا الدولية الراهنة، وخاصة منها القضية الفلسطينية، بالإضافة إلى ما يشهده العالم من تفاوت مجحف في موازين الاقتصاد والعلوم والتكنولوجيات الحديثة، يجعل العلاقات الدولية اليوم في وضع يبعث على القلق وعدم الاطمئنان، وضع يسوده الشك وانعدام الثقة. |
5. Emphasizes the importance of ensuring equality for all in the enjoyment of civil, cultural, economic, social and political rights, including the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, without any discrimination based on race, colour, descent, national or ethnic origin as one effective way through which States may prevent and address the rise of tension and conflict; | UN | 5- يشدّد على أهمية ضمان المساواة للجميع في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، ودينية ولغوية، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الانتماء القومي أو الإثني باعتبار ذلك سبيلاً قد يكفل للدول منع تزايد التوترات والنزاعات والتصدي لها؛ |
Protection of linguistic minority rights is a human rights obligation and an essential component of good governance, efforts to prevent tensions and conflict, and the construction of equal and politically and socially stable societies. | UN | وتمثل حماية حقوق الأقليات اللغوية التزاماً من التزامات حقوق الإنسان وعنصراً أساسياً للحكم الرشيد والجهود المبذولة لمنع نشوء التوترات والنزاعات وبناء مجتمعات متساوية ومستقرة سياسياً واجتماعياً. |