ويكيبيديا

    "التوتر القائم بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tension between
        
    • tensions between
        
    • tension that exists between
        
    The network's activities are very limited because of the tension between this group and Hezb-i-Islami Gulbuddin. UN وأنشطة هذه الشبكة جد محدودة بسبب التوتر القائم بين هذه الجماعة وحزب قلب الدين الإسلامي.
    We are glad that the tension between morality and legality has been overcome in Kosovo. UN ونشعر بسرور ﻷن التوتر القائم بين المبادئ اﻷخلاقية والشرعية أمكن التغلﱡب عليه في كوسوفو.
    Invoking article 205 of the Criminal Procedure Code puts him in a bad light and would further aggravate the tension between magistrates and the Government; UN فاللجوء إلى المادة 205 من القانون الجنائي يشوه صورته وقد يصعد أكثر فأكثر من التوتر القائم بين القضاة والحكومة؛
    Although mounting tensions between some refugees and the local population could induce the Indonesian Government to resolve the refugee problem, such action ran counter to the interests of some elements of the security forces. UN وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك.
    74. Some replies addressed the tension that exists between freedom of religion and freedom of expression. UN 74 - وتناولت بعض الردود التوتر القائم بين حرية الدين وحرية التعبير.
    The Special Rapporteur addresses in particular the existing tension between judicial independence and judicial accountability. UN وتتناول المقررة الخاصة على وجه الخصوص مسألة التوتر القائم بين موضوعي استقلال القضاء والمساءلة القضائية.
    An issue here for some public sector agencies is the tension between the need to ensure compliance with the regulatory framework and the need to provide enough flexibility to deliver outcomes. UN وتكمن المسألة هنا بالنسبة إلى بعض وكالات القطاع العام في التوتر القائم بين الحاجة إلى كفالة الامتثال للإطار التنظيمي والحاجة إلى التحلي بما يكفي من المرونة لتحقيق النتائج.
    Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity. UN إن مغامرة اﻹنسان على اﻷرض التي يسيرها العقل وتسيرها اﻷحلام قد كشفت في ثناياها عن التوتر القائم بين المصلحة الذاتية والتضامن.
    46. Another question was posed on jurisdictional tension between COPUOS and the CD. UN 46- وطرح سؤال آخر بشأن التوتر القائم بين لجنة استخدام الفضاء ومؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالاختصاص.
    2. The general question of " treaties in time " reflects the tension between the requirements of stability and change in the law of treaties. UN 2- وتعكس مسألة " المعاهدات عبر الزمن " كمسألة عامة التوتر القائم بين متطلبات الاستقرار والتغير في قانون المعاهدات.
    One of the reasons for this inconsistency is the tension between the desire to provide debt relief quickly and the lack of a proper poverty reduction framework. UN وأحد أسباب عدم الإتفاق هذا هو التوتر القائم بين الرغبة في تخفيف عبء الديون بسرعة وبين عدم وجود إطار مناسب كمن أجل الحدّ من الفقر.
    In this regard, it is my sincere hope that President Patassé will soon take the necessary measures to lower the existing tension between his Government and the opposition. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل بإخلاص أن يتخذ الرئيس باتاسيه قريبا التدابير اللازمة لتقليل حدة التوتر القائم بين حكومته والمعارضة.
    The Council urges all political actors in the Central African Republic to contribute each in their own way to the reduction of the existing tension between the Government and the opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    The Council urges all political actors in the Central African Republic to contribute each in their own way to the reduction of the existing tension between the Government and the opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    The participants also discussed the existence of tension between defending certain, presumably universal, values developed from Western, Christian and Enlightenment traditions and the need to take different cultural particularities seriously. UN وناقش المشاركون كذلك التوتر القائم بين الدفاع عن قيم معينة، والتي من المفترض أنها قيم عالمية، ناجمة عن التقاليد الغربية والمسيحية وتقاليد عصر التنوير، ولزوم تناول السمات الثقافية المختلفة بصورة جدية.
    Sustained resources were required to address significant needs, including the provision of water, food and firewood; a further complication was the tension between refugees and locals over the meagre resources. UN وتلزم موارد ضخمة لتلبية احتياجات هامة من بينها توفير المياه والأغذية والحطب؛ ويزيد من تعقيد المسألة التوتر القائم بين اللاجئين والسكان المحليين بسبب شح الموارد.
    The tension between democracy and finance is at the root of today’s rising discontent in Europe. Popular anger at budget cuts imposed at the behest of speculators and bankers has toppled leaders in Ireland and Portugal, and is forcing the Spanish prime minister into retirement. News-Commentary إن التوتر القائم بين الديمقراطية والمال يكمن في جذور السخط المتزايد اليوم في أوروبا. والواقع أن الغضب الشعبي إزاء خفض الموازنات الذي فُرِض بإيعاز من المضاربين والمصرفيين كان سبباً في الإطاحة بزعماء في أيرلندا والبرتغال، وإرغام رئيس الوزراء الأسباني على التقاعد.
    The broad adoption of such approaches, moreover, would benefit all countries by helping to resolve a key challenge facing the nuclear non-proliferation regime: the tension between the spread of fuel-cycle technology for peaceful purposes and the ease with which such technology can be misused for weapons purposes. UN بل إن اعتماد هذه النهج بصورة شاملة سيعود بالنفع على جميع البلدان عن طريق المساعدة في التحدي المهم الذي يواجهه نظام عدم الانتشار النووي: ألا وهو التوتر القائم بين انتشار تكنولوجيا دورة الوقود لأغراض سلمية، وسهولة استخدام هذه التكنولوجيا لأغراض عسكرية.
    In places, tensions between the two communities are worryingly high. UN وقد بلغ التوتر القائم بين الطائفتين في بعض اﻷماكن من الشدة حدا يبعث على القلق.
    In particular, tensions between the Zaghawa and the Tama communities in the Birak area (Wadi Fira region) are of concern, as inter-communal clashes would likely result in the displacement of the local population. UN وبصفة خاصة، التوتر القائم بين مجتمعي الزغاوه وتاما المحليين في منطقة بيراك (منطقة وادي فيرا) تشكل مصدرا للقلق، حيث يحتمل أن تسفر الصدامات بين المجتمعات المحلية عن تشريد السكان المحليين.
    Members of the General Assembly, he cautioned, tend to perceive the Security Council as seeking to retain too much control over the United Nations counter-terrorism effort. The same speaker suggested that enhanced cooperation in the area of counter-terrorism could go a long way towards reducing tensions between the Security Council and the General Assembly. UN وحذر من أن أعضاء الجمعية العامة يميلون للنظر إلى مجلس الأمن وكأنه يسعى للحفاظ على سيطرته التامة على جهود الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، وأشار المتكلم نفسه إلى أن تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب يمكن أن يساعد كثيرا في الحد من التوتر القائم بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    That abuse and failure illustrate the tension that exists between the international community's responsibility to protect the people we represent, on the one hand, and narrow national interests, on the other. UN وتصور تلك الإساءة وذلك العجز التوتر القائم بين مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية الأشخاص الذين نمثلهم من ناحية، والمصالح الوطنية الضيقة من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد