ويكيبيديا

    "التوسط بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mediate between
        
    • mediating between
        
    • mediation between
        
    • mediation and
        
    A number of attempts by activists or tribal and political figures to mediate between the groups had failed. UN وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    He expressed gratitude for the Secretary-General's support of the State of Qatar's efforts to mediate between the parties to the conflict in the Sudan. UN وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان.
    This kind of institution, in the light of the Paris Principles, should also be able to mediate between the citizen and the State. UN ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس.
    The council builds on the elders' role in mediating between different groups and draws on positive aspects of traditional governance structures. UN ويعتمد المجلس على دور كبار السن في التوسط بين مختلف المجموعات ويستفيد من الجوانب الإيجابية لهياكل الحكم التقليدية.
    Clan elders were reported to have been successful in mediating between the two sides and getting the militias to withdraw from the checkpoint. UN وأفادت التقارير بأن شيوخ العشائر نجحوا في التوسط بين الطرفين وحمل الميليشيات على الانسحاب من نقطة التفتيش.
    This can be a simple matter of putting the country and the relevant agency in direct contact with each other or may involve mediation between the two or the creation of opportunities to present and discuss problems together with all interested parties in order to reach a resolution that is satisfactory for all concerned. UN وكل ما يقتضيه الأمر هو ربط الاتصال المباشر بين البلد والوكالة المعنية أو قد ينطوي على التوسط بين الاثنين أو إيجاد فرص لعرض ومناقشة المشاكل جنبا إلى جنب مع جميع الأطراف المهتمة من أجل التوصل إلى قرار يرضي جميع الأطراف المعنية.
    The OSCE-led institution-building pillar of UNMIK continued to mediate between Press Council members on this issue. UN وواصل عنصر البعثة لبناء المؤسسات بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التوسط بين أعضاء مجلس الصحافة بشأن هذه المسألة.
    MONUSCO and the Ministry of Mines tried unsuccessfully to mediate between title holders and artisanal miners in order to attain special agreements aimed at recognizing the rights of the artisanal miners to exploit and process their production through the centres. UN وقد حاولت البعثة ووزارة المناجم دون جدوى التوسط بين أصحاب صكوك الملكية وعمال المناجم الحرفيين من أجل التوصل إلى اتفاقات خاصة تهدف إلى الاعتراف بحقوق عمال المناجم الحرفيين في استغلال وتجهيز إنتاجهم من خلال المراكز التجارية.
    On the tense situation in Baidoa, he urged the Federal Government to mediate between the two competing processes and reaffirmed the readiness of the United Nations and international partners to support a negotiated solution. UN وفيما يتعلق بالحالة المتوترة في بيدواه، حث الحكومة الاتحادية على التوسط بين العمليتين المتنافستين وأكد من جديد استعداد الأمم المتحدة والشركاء الدوليين لدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    The role of the office of the third member is also to mediate between the two sides, to bridge gaps between their respective positions and to propose creative solutions. UN ويتمثل دور مكتب العضو الثالث أيضا في التوسط بين الطرفين وتقريب الهوة بين المواقف المتخذة من كل منهما واقتراح حلول مبتكرة.
    The Government had also worked to address the root causes of the refugee problem by attempting to mediate between the Somali factions with a view to ending the war in Somalia. UN وقد عملت الحكومة أيضاً على معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين بسعيها إلى التوسط بين الفصائل الصومالية بغرض إنهاء الحرب في الصومال.
    The military authorities have also, on several occasions, been called upon to mediate between the President and the Prime Minister, and have repeatedly reaffirmed their loyalty to the democratic institutions of the Republic. UN كما دعيت السلطات العسكرية في عدة مناسبات إلى التوسط بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، وأعادت هذه السلطات مجددا تأكيد ولائها للمؤسسات الديمقراطية للجمهورية.
    UNHCR reported on numerous attacks, especially on the Catholic clergy, and repeatedly intervened, with mixed results, before the authorities to mediate between the two groups. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير تفيد بوقوع هجمات كثيرة ولا سيما على رجال الدين الكاثوليك، وتدخلت المفوضية مرات كثيرة لدى السلطات من أجل التوسط بين الفئتين، وكانت النتائج متباينة.
    UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. UN وتواصل البعثة التحقيق في جميع انتهاكات وقف إطلاق النار وتحركات القوات، وكذلك التوسط بين الطرفين ونزع فتيل التوتر وتفادي استئناف اﻷعمال القتالية.
    If a strike occurs, the local government will try to mediate between the trade unions, enterprises and striking workers to find a solution to the problem. UN وفي حالة حدوث إضراب، تسعى الحكومة المحلية إلى التوسط بين النقابات العمالية والشركات والعمال المضربين للتوصل إلى حل للمشكلة.
    By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. UN وقد أسهم أيضا الموظفون الميدانيون عن طريق التوسط بين المجتمعات المحلية المتعادية مساهمة كبيرة في استعادة الثقة.
    We also welcome the constructive role played by the OAU and the League of Arab States in mediating between the various parties. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    Extensive diplomatic efforts aimed at mediating between the parties in Lebanon and beyond are ongoing, with the purpose of bridging the political divide. UN وتتواصل الجهــود الدبلوماسيــة المكثفــة بغــرض التوسط بين الأحزاب فــي لبنــان وخارجــه، بغيــة ســد ثغرة الانقسام السياسي.
    This institution is responsible for promoting mediation between citizens and groups of citizens, on the one hand, and administrations or any public authority, on the other, urging the latter to observe the rule of law and the principle of fairness. GE.02-42900 (E) 100702 100702 UN وهذه المؤسسة مكلفة بتشجيع التوسط بين المواطنين أو مجموعات المواطنين من جهة، والإدارات أو أي جهاز يتمتع بصلاحيات السلطة العامة، من جهة أخرى، وبحثّ هذه الإدارات والأجهزة على التقيد بالقواعد المتعلقة بأسبقية القانون والإنصاف.
    The Committee notes that the difference between the proposed ombudsman panels and the existing discrimination panels is that the former will emphasize mediation between the parties in order to resolve disputes before they develop into formal litigation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    The Advisory Committee notes that the difference between the proposed ombudsman panels and the existing discrimination panels is that the former will emphasize mediation between the parties in order to resolve disputes before they develop into formal litigation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    It may use mediation and conciliation between parties in non-criminal matters. UN ويمكنها أن تعمل لهذا الغرض على التوسط بين الأطراف المعنية وعلى الإصلاح بينها في المسائل غير القمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد