ويكيبيديا

    "التوقعات بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expectations that
        
    • expectation that
        
    • projections that
        
    • predictions that
        
    Hopes among the country's 16.5 million people were high, with expectations that 1994 would mark a final turning-point away from war. UN وكانت هناك آمال كبيرة بين سكان البلد البالغ عددهم ٥,١٦ مليون نسمة، وراودتهم التوقعات بأن يكــون عام ١٩٩٤ نقطة تحول أخيرة تبعدهم عن الحرب.
    expectations that with the end of the cold war the road would be paved for achieving actual agreement on such an approach and resources released to serve, rather than for destruction, for the development and progress of material and human resources, were soon dispelled. UN إن التوقعات بأن نهاية الحرب الباردة ستمهد الطريق ﻹحراز اتفاق فعلي على مثل هذا النهج وعلى الموارد التي تطلق لخدمته، بدلا من تدميره، من أجل تنمية الموارد المادية والبشرية وتقدمها، سرعان ما تبددت.
    expectations that FARDC and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) would attack UN ورغم التوقعات بأن يشن كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    During the pilot phase, " Delivering as one " has not met the expectation that transaction costs would be lowered. UN وخلال المرحلة التجريبية، لم تُلبّ مبادرة " توحيد الأداء " التوقعات بأن تنخفض تكاليف المعاملات.
    The search for new doctrines to justify their continued possession and use belies the expectation that the end of the cold war would also mean an end to the threat posed by nuclear weapons to international peace and security. UN والبحث عن مذاهب جديدة لتبرير استمرار امتلاكها واستخدامها تناقض التوقعات بأن نهاية الحرب الباردة ستعني أيضاً وضع نهاية لتهديد اﻷسلحة النووية للسلم واﻷمن الدوليين.
    7. The budget of the Tribunal for the biennium 2010-2011 was based on projections that all trials in the first instance would have been completed by 30 June 2011. UN 7 - ولقد وضعت ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2010-2011 على أساس التوقعات بأن جميع محاكمات المرحلة الابتدائية ستكتمل بحلول 30 حزيران/يونيه 2011.
    expectations that the international economic and financial situation would improve have dissipated before the relentless reality of a profound crisis; its gravest effects still continue to affect deeply our peoples. UN أما التوقعات بأن الحالة الاقتصادية والمالية الدولية ستتحسن فقد تبددت أمام حقائق الواقع الطاغية لأزمة عالمية؛ الأزمة التي ما زالت آثارها الشديدة للغاية تعصف بحياة شعوبنا.
    I know that a number of delegations would have preferred a more ambitious approach that highlighted not only this year's achievements but also expectations that that consensus adoption would lead to a rapid start to negotiations on a fissile material cut-off treaty, as foreseen in the programme of work. UN أعرف أن عددا من الوفود كان يحبذ اتباع نهج أكثر طموحا لا يبرز تطورات هذا العام فحسب، ولكن أيضا التوقعات بأن يؤدي اتخاذ القرار بتوافق الآراء إلى الإسراع بالبدء في إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على النحو المتوخى في برنامج العمل.
    The recent agreement between the parties on the Rafah border crossing in the Gaza Strip is also an important achievement, thus strengthening expectations that a constructive environment will take hold in the region. UN كما أن الاتفاق الأخير بين الأطراف على معبر رفح الحدودي المؤدي إلى قطاع غزة يُعد أيضا إنجازا مهماً، ومن ثم يعزز التوقعات بأن ثمة بيئة بنّاءة ستسود المنطقة.
    Second, countries must move together. Otherwise, one country’s restructuring will heighten expectations that others will follow, giving rise to contagion. News-Commentary وثانيا، يتعين على البلدان أن تتحرك في وقت واحد، وإلا فإن إعادة الهيكلة في بلد واحد من شأنها أن ترفع من التوقعات بأن تحذو بلدان أخرى حذو ذلك البلد، الأمر الذي يعني زيادة احتمالات انتقال العدوى.
    expectations that many police officers would be replaced after the change of Government contributed to a wait-and-see attitude, in particular in view of the arrest of several high-ranking officers on suspicion of plotting a coup d'état, a charge for which there was seemingly little evidence. UN وقد ساهمت التوقعات بأن عددا كبيرا من ضباط الشرطة سيتم الاستعاضة عنهم بعد تغيير الحكومة في تبني موقف التريث والترقب، لا سيما في ظل وقوع اعتقالات لعدة ضباط من ذوي الرتب العالية اشتبه في قيامهم بالتخطيط لانقلاب، وهي تهمة لم يقم عليها دليل يذكر في ما يبدو.
    The subsequent redeployment of forces and transfer of responsibilities in Hebron, and the release of women prisoners by the Israeli authorities in February 1997, raised expectations that the peace process would show progress. UN وما حدث لاحقا من إعادة انتشار القوات وانتقال المسؤوليات في الخليل، وإطلاق السلطات اﻹسرائيلية سراح السجينات في شباط/فبراير ١٩٩٧، أثار التوقعات بأن عملية السلام ستحقق تقدما.
    We agree with the Secretary-General's statement in his report on this point, where he notes that the democratization process has coincided with expectations that Governments will be more responsive to the demands of citizens and conduct their business in a more transparent manner. UN إننا نتفق في الرأي مع ما ورد في تقرير اﻷمين العام بشــأن هــذه النقطة، عندما أشار إلى أن عملية إحلال الديمقراطية تزامنت مع التوقعات بأن تصبح الحكومات أكثر استجابة لمطالب المواطنين، وبأن تصرف شؤونهم بأسلوب أكثر شفافية.
    47. In addition, recent pledges from major donors have raised expectations that additional funds will be available for malaria. UN 47 - وبالإضافة إلى هذا فإن التعهدات التي قدمتها مؤخرا جهات مانحة رئيسية زاد التوقعات بأن أموالا إضافية سوف تتوفر للملاريا.
    This advice is based on the expectation that the reallocation of resources according to comparative advantage will yield significant efficiency gains and welfare benefits. UN والنصح بتحرير التجارة يقوم على التوقعات بأن إعادة توطين الموارد وفقاً للميزة المقارنة سيعود بمكاسب كبيرة من حيث الفعالية وبمنافع من حيث الرفاه.
    With biofuels being of interest as alternate fuels in all countries, including in small island developing States, there is some expectation that they could be produced for export by agriculture-based developing countries, although there are concerns about restrictive trade practices. UN ونظراً إلى الاهتمام بالوقود الأحيائي كبديل للوقود التقليدي في جميع البلدان، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقـد نشأت بعض التوقعات بأن تقـوم البلدان المتقدمة النمـو ذات القاعدة الزراعية بـإنتـاج الوقود الأحيائي لأغراض التصدير، بالرغم من وجود شواغل بشأن ممارسات تقيـيد التجارة.
    The expectation that larger and more visible crises will require greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations system examine -- and strengthen -- its current systems, tools and competencies. UN إن التوقعات بأن الأزمات الأكبر حجما والأكثر وضوحا سوف تستلزم قدرا أكبر من القدرات والجودة والمساءلة في مجال الاستجابة الإنسانية يتطلب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدراسة وتعزيز ما لديها حاليا من نُظم وأدوات وكفاءات.
    8. Hopes had been pinned on the elections to the House of Representatives, with an expectation that they would finally break the political impasse of the past year. UN 8 - وقد عُلقت الآمال على انتخابات مجلس النواب، وسادت التوقعات بأن تؤدي هذه الانتخابات أخيراً إلى الخروج من المأزق السياسي الذي اتسم به العام الماضي.
    21. Since it provides an overarching framework for the protection of childhood, the Convention on the Rights of the Child not only reinforces and underpins measures in health, nutrition and education to advance the goals for children, but expresses the expectation that States parties will put in place a supportive legislative framework. UN ٢١ - وبما أن اتفاقية حقوق الطفل تقدم إطارا شاملا من أجل حماية الطفولة، فإنها تعزز وتبرز التدابير المتخذة في مجالات الصحة والتغذية والتعليم للنهوض باﻷهداف المتعلقة بالطفل، بل إنها تعرب أيضا عن التوقعات بأن تضع الدول اﻷطراف أطرا تشريعية داعمة.
    8. Elements Nos. 2 (a), 10 and 11 were included in the list with the expectation that the Parties would identify special topics of particular interest during discussions at the third session of the AGBM or at the second session of the SBSTA on the Second Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the in-depth review reports. UN ٨- وأدرجت العناصر ٢ )أ( و٠١ و١١ في القائمة بناء على التوقعات بأن تقوم اﻷطراف بتحديد موضوعات ذات أهمية خاصة خلال المناقشات في الدورة الثالثة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين أو خلال المناقشات في الدورة الثانية للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن التقرير التقييمي الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وتقارير الاستعراض المتعمقة.
    12. In the light of projections that phase IV revenues would be insufficient to fund all applications received by the Secretariat for phase V, at the request of the Government of Iraq, 132 phase IV applications valued at about $358,938,878 have been transferred to phase V as of 24 February 1999. UN ١٢ - وفي ضوء التوقعات بأن إيرادات المرحلة الرابعة لن تكون كافية لتمويل جميع الطلبات التي تلقتها اﻷمانة العامة من أجل المرحلة الخامسة، فقد تم، بناء على طلب حكومة العراق، تحويل ١٣٢ طلبا من المرحلة الرابعة تبلغ قيمتها نحو ٨٧٨ ٩٣٨ ٣٥٨ دولارا إلى المرحلة الخامسة اعتبارا من ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Finally, the report stresses that in spite of predictions that mega carriers would soon dominate world transport, a rise has been seen of so-called " niche operators " that compete successfully on their chosen routes. UN وأخيرا يؤكد التقرير أنه رغم التوقعات بأن شركات النقل العملاقة ستهيمن قريبا على النقل العالمي، فإن هناك زيادة فيما يسمى " بالمتعهدين المتخصصين " الذين ينافسون بنجاح على طرقهم المختارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد