ويكيبيديا

    "التوقع بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expectation that
        
    • expected to
        
    • expect that
        
    • expected that
        
    • anticipated that
        
    We must not be deterred by the number and complexity of issues that will arise in the course of this work, nor by the expectation that resolution of them will take time. UN ويجب ألا يثنينا عدد وتعقُّد القضايا التي ستنشأ أثناء ذلك العمل، ولا التوقع بأن حلها سيحتاج إلى وقت طويل.
    This is primarily due to the recent fertility declines throughout the developing world and the expectation that future fertility trends in the developing countries will follow the path experienced by the developed countries. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى التدنـي الذي شهدته الخصوبة مؤخرا في البلدان النامية وإلى التوقع بأن اتجاهات الخصوبة المستقبلية في البلدان النامية سـتـسـلك الدرب الذي سلكته البلدان المتقدمة.
    Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. UN ولكن الاستشهاد ببالانتاين كمصدر للتأييد أثار التوقع بأن الإعلانات التجارية محمية بنفس القدر من القوة.
    Given their geography, Cuba and the United States of America could be expected to be natural partners in trade and investment. UN ونظرا للجغرافيا بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية، يمكن التوقع بأن تكونا شريكتين طبيعيتين في التجارة والاستثمار.
    The conduct of a feasibility study aims to determine if the implementation of the plan can be expected to provide a satisfactory return for the Philippines. UN والهدف من دراسة الجدوى هو معرفة ما اذا كان يمكن التوقع بأن تحقق الخطة عائدا مرضيا للفلبين.
    It would seem equally reasonable to expect that the nature of the work of the United Nations Non-Governmental Organizations Section will evolve to keep pace with the evolving relationship between the United Nations and its growing cadre of non-governmental constituents. UN ويبدو كذلك معقولا التوقع بأن تتغير أو تتطور طبيعة عمل قسم المنظمات غير الحكومية باﻷمم المتحدة كي تتوافق مع العلاقة المتطورة بين اﻷمم المتحدة والكادر المتنامي من المنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها.
    However, it can also be reasonably expected that some of them would like to have the option to remain in active service until the age of 62. UN غير أنه من المنطقي أيضا التوقع بأن بعضهم قد يفضل خيار البقاء في الخدمة حتى بلوغ سن الثانية والستين.
    Since high-value procurement often emanates from aggregated multiple-office requirements, it can be further anticipated that high-consumption offices will wish to see the benefits of their volume directly. UN وحيث أن المشتريات الباهظة الثمن كثيرا ما ترتبط بالاحتياجات الكلية لمكاتب متعددة، يمكن أيضا التوقع بأن ترغب المكاتب التي تتسم بنمط استهلاكي أن ترى فوائد مباشرة تجنى من هذا الحجم الإجمالي.
    Meanwhile, the first exploration contracts issued by the Authority, signed in 2001 and 2002, will come to an end in 2016 and 2017, with the expectation that the contractors will be in a position at that time to proceed to exploitation. UN وفي أثناء ذلك، فإن عقود الاستكشاف الأولى الصادرة عن السلطة، والموقعة في عامي 2001 و 2002، ستنتهي في عامي 2016 و 2017، مع التوقع بأن يصبح المتعاقدون في ذلك الوقت في وضع يسمح لهم بالشروع في الاستغلال.
    Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. UN وينبغي ألا تعول الحكومات فقط على التوقع بأن يؤدي النمو الاقتصادي إلى تحسين أوضاع شعوبها.
    The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    The present report was drawn up in the expectation that the Government of Haiti would, as had been indicated, make such a request. UN وقد أعد التقرير الحالي على أساس التوقع بأن حكومة هايتي، حسبما أشير، ستقدم مثل هذا الطلب.
    Secondly, there is the expectation that, freed of the past super-Power rivalry that had immobilized the United Nations, the United Nations will now be able to fulfil the aims of its founding fathers to create a better world. UN وثانيا، هناك التوقع بأن اﻷمم المتحدة، التي تحررت من التناحر السابق بين الدولتين العظميين الذي كان يشل حركتها، ستتمكن من الوفاء بأهداف آبائها المؤسسين المتمثلة في خلق عالم أفضل.
    The expectation that the wet-lease arrangement would have resulted in a reduction of the civilian personnel required to perform the support services necessary for the troops to discharge their functions has therefore not been realized. UN وبالتالي فإن التوقع بأن يؤدي ترتيب العقد الشامل للخدمة إلى تخفيض عدد الموظفين المدنيين المطلوبين لتقديم خدمات الدعم الضرورية لأداء القوات مهامها، لم يَصْدُقْ.
    Many indicators of human welfare in developing countries may be expected to rise in line with income growth as they have done historically. UN ويمكن التوقع بأن كثيرا من مؤشرات الرفاه البشري في البلدان النامية سترتفع تمشيا مع نمو الدخول كما فعلت خلال التاريخ.
    Even though peacekeeping is expected to be temporary in nature, many established missions have been in existence for over 10 years. UN ورغم التوقع بأن عمليات حفظ السلام مؤقتة من حيث طبيعتها، فإن العديد من البعثات لا تزال قائمة منذ أكثر من 10 سنوات.
    29. The implications of those developments are that women can be expected to provide an increasing share of the income available for consumption and investment. UN ٢٩ - وتتمثل آثار هذه التطورات في أنه يمكن التوقع بأن تساهم المرأة بنصيب متزايد في الدخل المتاح للاستهلاك والاستثمار.
    For example, it is not reasonable to expect that the United Nations can ensure compliance with an agreement between parties, which has been set as an expected accomplishment under the military component for a number of missions. UN وعلى سبيل المثال، فإنه ليس من المعقول التوقع بأن تضمن الأمم المتحدة التقيد باتفاق تم إبرامه بين الأطراف، وتحدد باعتباره إنجازا متوقعا في إطار العنصر العسكري بالنسبة لعدد من البعثات.
    Ethiopia thus had every reason to expect that Eritrea would understand the meaning of Ethiopia's Peace Plan and express its readiness for dialogue. UN وبالتالي، كان لدى إثيوبيا كل الأسباب التي تدعوها إلى التوقع بأن تفهم إريتريا معنى خطة إثيوبيا للسلام وأن تبدي استعدادها للتحاور.
    There, after identifying conduct by one party which it was reasonable to expect that the other party would expressly have rejected if it had disagreed with it, the Court concluded that the latter was stopped or precluded from challenging the validity and effect of the conduct of the first. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    It could be expected that the 30-expert intergovernmental committee will hold five five-day sessions. UN ويمكن التوقع بأن تعقد اللجنة الحكومية الدولية المؤلفة من ثلاثين خبيراً خمس دورات مدة كل منها خمسة أيام.
    It cannot be expected that the transfer of ownership of enterprises will guarantee by itself an increase in efficiency. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية.
    33. Additionally, while investigations of suspects at large will be concluded by the end of 2004, it cannot be anticipated that indictments will immediately be submitted for confirmation. UN 33 - وإضافة إلى ذلك، وبينما ستكون التحقيقات مع المشتبه فيهم الطلقاء قد انتهت بحلول متم عام 2004، لا يمكن التوقع بأن تُسلم قرارات الاتهام على الفور من أجل التصديق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد