ويكيبيديا

    "التيقن القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal certainty
        
    • legal uncertainty
        
    • legal uncertainties
        
    legal certainty was the key issue. UN ويُـعد التيقن القانوني هو المسألة المهمة في هذا الصدد.
    He considers that the European Convention does not come into play, nor do the State party's arguments based on legal certainty. UN ويرى عدم انطباق الاتفاقية الأوروبية أو حجج الدولة الطرف القائمة على التيقن القانوني.
    The possibly narrower geographic field of application offered by that option was compensated for by the advantage of the enhanced legal certainty it provided. UN وتعوض مزية تعزيز التيقن القانوني التي يوفرها هذا الخيار عن احتمال أن يكون مجال الانطباق الجغرافي الذي يتيحه أضيق.
    There must be more legal certainty with regard to the consultations. UN ودعت إلى زيادة التيقن القانوني فيما يختص بالمشاورات.
    It was also asserted that acknowledging suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. UN وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات.
    (a) The need for greater legal certainty for trade and investment; UN (أ) الحاجة إلى زيادة التيقن القانوني في مجالي التجارة والاستثمار؛
    The author's specific interest in his case cannot be deemed important enough to outweigh the generally accepted interest in maintaining the principle of legal certainty. UN والمصلحة الخاصة بصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر على قدر من الأهمية ترجحها على مصلحة مقبولة عموماً وهي التمسك بمبدأ التيقن القانوني.
    The rule of law was crucial for the institutionalization of democracy and the establishment of legal certainty, legitimate expectations and the equality of all before the law, at both the national and the international levels. UN لا غنى عن سيادة القانون لإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وإيجاد التيقن القانوني والتوقعات المشروعة ومساواة الجميع أمام القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    17. There was a need for legal certainty in order to establish a common set of rules that would be acceptable to all Member States, whatever their domestic legal system. UN 17 - وأردف قائلا إن ثمة حاجة إلى التيقن القانوني بغية وضع مجموعة مشتركة من القواعد تكون مقبولة لدى جميع الدول الأعضاء، مهما كان نظامها القانوني المحلي.
    Since, however, in accordance with the practice and jurisprudence of some States, the purpose of the contract or transaction was an important criterion, his delegation was willing to consider any formulation that would make it possible to include that concept in the draft, while promoting the objective of legal certainty. UN لكن بما أن غرض العقد أو الصفقة معيار عام في ممارسة واجتهادات بعض الدول، فإن وفده مستعد للنظر في أي صياغة تسمح بإدراج هذا المفهوم في مشاريع المواد مع الإسهام في تأكيد الثبوت في تحقيق التيقن القانوني.
    However, in view of the fact that the issue continued to give rise to great controversy her delegation welcomed the Chairman’s proposal which was flexible and at the same time provided a higher degree of legal certainty, in particular for private parties. UN بيد أنه لما كان الموضوع لا يزال يثير جدلا كبيرا فقد رحب وفدها باقتراح الرئيس الذي يتميز بالمرونة ويوفر في الوقت ذاته درجة كبيرة من التيقن القانوني ولا سيما لﻷطراف الخاصة.
    This would all be of benefit to international trade and legal certainty related to that trade. UN وهذا سيكون كله لفائدة التجارة الدولية ولتحقيق التيقن القانوني المتصل بتلك التجارة .
    Greater legal certainty for those transactions may be facilitated if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. UN وقد تيسر زيادة درجة التيقن القانوني من تلك العمليات لو تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاما مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية .
    The countervailing view was that, given its non-binding nature, such a recommendation would not be sufficient to ensure the degree of legal certainty required by parties engaging in international transactions. UN وكان الرأي السائد في مقابل ذلك أنه نظرا لطابع هذه التوصية غير الملزم فإنها لن تكون كافية لضمان درجة التيقن القانوني اللازمة من جانب الأطراف المشتركين في صفقات دولية.
    However, for the sake of legal certainty it would be desirable for such declarations to be made within a limited period from the date when the State concerned was first bound by the treaty. UN بيد أنه من أجل التيقن القانوني فإنه من المستصوب تقديم مثل هذه الإعلانات خلال فترة محدودة اعتباراً من التاريخ الذي تصبح فيه الدولة لأول مرة ملزمة بالمعاهدة.
    Although unilateral acts did not offer the same degree of legal certainty as treaties, their flexibility enabled them to play an increasingly important role in many fields of international cooperation. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    " (b) greater legal certainty for trade and investment; UN " (ب) زيادة التيقن القانوني بشأن التجارة والاستثمار؛
    It should adopt a package of decisions representing progress, including an unambiguous mandate for the early conclusion of a legally binding agreement providing legal certainty in the fight against climate change. UN وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ.
    He distinguished between standards and norms, and highlighted that standards allowed for a certain level of flexibility, which needed to be balanced with the requirements of legal certainty. UN وميّز بين المعايير والقواعد، مشدداً على أن المعايير تتيح قدراً معيناً من المرونة ينبغي التوفيق بينه وبين متطلبات التيقن القانوني.
    By aiming to remove legal obstacles to electronic commerce, the draft convention would enhance legal certainty and consequently boost commercial activity and economic development at both the national and international levels. UN ومشروع الاتفاقية، بسعيه إلى إزالة العقبات القانونية التي تقف في طريق التجارة الإلكترونية، يعزز التيقن القانوني وينشط بالتالي النشاط التجاري والتنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Possibilities to avoiding legal uncertainty on the mandate of the Montreal Protocol and its mechanisms to manage HFCs; UN إمكانيات تفادي عدم التيقن القانوني بشأن ولاية بروتوكول مونتريال وآلياته لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    In this regard, legal uncertainties and political obstacles to the establishment of effective mechanisms should be acknowledged in the report. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإقرار في التقرير بأوجه عدم التيقن القانوني والعقبات السياسية التي تعترض إنشاء آليات فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد