As an example of the restrictions that affected the work of UNFPA, import of United States-made medical supplies, such as mammogram film and medical textbooks, is not permitted. | UN | ومن الأمثلة على القيود التي أثرت على عمل الصندوق عدم السماح باستيراد لوازم طبية صنعت في الولايات المتحدة، مثل فيلم فحص الثدي بالأشعة والكراسات الطبية. |
The droughts that affected the country in the early seventies and mid-eighties caused enormous human suffering and deaths. | UN | وتسببت حالات الجفاف التي أثرت على البلد في أوائل السبعينيات وأواسط الثمانينات في وفيات ومعاناة إنسانية هائلة. |
However, there were a number of incidents affecting the humanitarian effort. | UN | إلا أنه وقع عدد من الحوادث التي أثرت على الجهود الإنسانية. |
In the preparation of the report on the review and appraisal for presentation at the Fourth World Conference, all changes that have affected the situation of Palestinian women and children will have to be carefully investigated and taken into account. | UN | ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار. |
It caused the release of large amounts of radioactive materials, which affected large areas of what are now the Russian Federation, Belarus and Ukraine. | UN | فقد تسببت في إطلاق كميات كبيرة من المواد المشعة التي أثرت على مناطق واسعة مما يعرف الآن باسم الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا. |
However, the ad hoc group also feels that it is important to take into account recent developments, which have affected the demands made on the international statistical system but have also created new opportunities for exchange of opinions and experience. | UN | لكن الفريق المخصص يرى أن من المهم مراعاة التطورات اﻷخيرة، التي أثرت على الطلبات على النظام اﻹحصائي الدولي، ولكنها خلقت أيضا فرصا جديدة لتبادل اﻵراء والتجارب. |
Those comments and the related recommendations had been made in full knowledge of the reorganization and financial difficulties that had affected the Organization for more than 10 years. | UN | وتلك الملاحظات والتوصيات قد تمت بمعرفة تامة بإعادة التنظيم والصعوبات المالية التي أثرت على المنظمة ﻷكثر من ١٠ سنوات. |
Only by addressing the root causes of conflict through longer-term development interventions will Chad be able to avoid the cycle of violence that has affected the country and its civilian population over recent years. | UN | ولن تتمكن تشاد من تجنب دورة العنف التي أثرت على البلد وعلى سكانه من المدنيين خلال الأعوام القليلة الماضية، إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع من خلال تدخلات إنمائية طويلة الأجل. |
44. She identified some of the factors that affected the level and quality of working relations between INSTRAW and its focal points. | UN | ٤٤ - وقد حددت المنسقة بعض العوامل التي أثرت على مستوى وجودة علاقات العمل بين المعهد ومراكز التنسيق التابعة له. |
3. During the period under review, a number of changes took place that affected the composition of UNFICYP. | UN | ٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ عدد من التغيرات التي أثرت على تكوين القوة. |
22. At the mission level, the main factors that affected the budget performance are highlighted in table 3 below. | UN | 22 - وعلى مستوى البعثات، يورد الجدول 3 أدناه العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية. |
It was also pointed out that it should ensure a multisector approach, taking into account international financial, trade, technological and investment trends that affected the development prospects of the developing countries. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن هذه الآلية ينبغي أن تكفل اعتماد نهج متعدد القطاعات يأخذ في الحسبان الاتجاهات المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي أثرت على آفاق التنمية في البلدان النامية. |
The financial problems affecting the world economy in 1998 did not have strong repercussions on domestic prices. | UN | ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية. |
This increase took place despite the deep financial crisis affecting the majority of donors. | UN | وقد حدثت هذه الزيادة رغم الأزمة المالية العميقة التي أثرت على معظم الجهات المانحة. |
The trend has been interrupted periodically; recently, as a result of the deleveraging process in the immediate aftermath of the global financial crisis and during various phases of the sovereign debt crises affecting the euro area. | UN | وقد تخلّلت هذا المسار استثناءات مؤقتة بين فترة وأخرى؛ ونتجت مؤخرا استثناءات عن عملية تقليل المديونية في أعقاب الأزمة المالية العالمية مباشرة وخلال المراحل المختلفة لأزمات الديون السيادية التي أثرت على منطقة اليورو. |
On that special occasion, we undertook a comprehensive overview of the key elements of the events and facts that have affected the troubled Israeli-Palestinian relationship and have had a negative impact on the peace process. | UN | وبهذه المناسبة الخاصة، فقد أجرينا استطلاعا شاملا للعناصر الرئيسية للأحداث والوقائع التي أثرت على العلاقات المضطربة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكان لها أثر سلبي على عملية السلام. |
One of the factors that have affected the educational debate in Norway since the turn of the millennium is the steadily increasing focus on pupils' performance. | UN | من العوامل التي أثرت على النقاشات الدائرة في النرويج حول التعليم منذ بداية هذه الألفية تزايد التركيز باطراد على أداء الطلبة. |
This is just an indication of the enormity and severity of the global crisis, which affected all sectors of the economy. | UN | وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد. |
These tendencies have been compounded by a series of unexpected financial crises which have affected the global economy with increasing frequency and intensity in the 1990s. | UN | وتفاقمت هذه الاتجاهات بحدوث سلسلة من الأزمات المالية غير المتوقعة التي أثرت على الاقتصاد العالمي بوتيرة وكثافة متزايدتين في التسعينات. |
An increase in resources for the convention would prevent it from encountering the same difficulties that had affected the Plan of Action to Combat Desertification adopted at Nairobi in 1977. | UN | فمن شأن تحقيق زيادة في الموارد بالنسبة للاتفاقية أن يجنبها مواجهة نفس الصعوبات التي أثرت على خطة العمل لمكافحة التصحر التي اعتمدت في نيروبي في عام ١٩٧٧. |
The crisis that has affected the world economy for more than a decade is worsening, despite a slow and fragile recovery in some developed countries. | UN | إن اﻷزمة التي أثرت على الاقتصاد العالمي ﻷكثر من عقد تزداد سوءا على الرغم من حدوث انتعاش بطيء وهش في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
This resulted in the exposure of the true nature of that site and further led to the introduction of international trade regulations that impacted the chemical weapons programme. | UN | وقد أدى ذلك إلى كشف الطبيعة الحقيقية لهذا الموقع، كما أدى أيضا إلى إدخال أنظمة التجارة الدولية التي أثرت على برنامج الأسلحة الكيميائية. |
This report presents the proposed global and regional programme as well as a contextual analysis of some of the key issues that influenced its design. | UN | ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده. |
It was also implementing its third programme to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, which had affected one in five inhabitants in Belarus. | UN | وقامت إلى جانب ذلك بتنفيذ برنامجها الثالث الذي يرمي إلى القضاء على عواقب كارثة تشير نوبل التي أثرت على فرد واحد من كل خمسة أفراد في بيلاروس. |
Without their commitment this issue may well have fallen victim to the paralysis which has affected the rest of our work this year. | UN | فبدون التزامهم لسقطت هذه المسألة ضحية لحالة الشلل التي أثرت على بقية أعمالنا هذا العام. |
The effects of that phenomenon far outstripped those of other systemic economic and financial forces that had influenced the fate of developing countries in recent decades. | UN | وتتجاوز تأثيرات تلك الظاهرة، إلى حد بعيد، تأثير القوى الاقتصادية والمالية الشاملة الأخرى التي أثرت على مصير البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية. |
The report pointed out the transition period of the country towards a democratic society along with political, economic and social changes, which influenced the development of the society including women's activity. | UN | وأشار التقرير الأوّلي إلى الفترة الانتقالية للبلد صوب مجتمع ديمقراطي، مع التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي أثرت على تطور المجتمع، بما في ذلك أنشطة المرأة. |
Chapter three presents major trends in social development since the Summit with respect to poverty, employment, social integration, gender equality and education and health, and examines factors that have influenced those trends. | UN | ويعرض الفصل الثالث ثلاثة اتجاهات في التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر القمة فيما يتعلق بالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين والتعليم والصحة، ويدرس العوامل التي أثرت على هذه الاتجاهات. |
15. The main factors that have impacted the proposed budget are the appreciation of the EUR vsEuro vs. the United States Ddollar, combined with the UN-wide adjustments of salary standards throughout the whole of the United Nations .system. | UN | 15- والعوامل الرئيسية التي أثرت على الميزانية المقترحة هي ارتفاع قيمة اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة بالإضافة إلى تسويات الأجور على صعيد منظومة الأمم المتحدة كلها. |