ويكيبيديا

    "التي أدّت إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that led to
        
    • that had led to
        
    • that gave rise to
        
    • which led to
        
    • that yielded
        
    • which had driven
        
    • which have led to
        
    • to that effect and of the
        
    • which resulted in
        
    • leading to the
        
    Therefore, the considerations that led to the final regulatory action are not limited to Peru. UN ولذلك فإن الاعتبارات التي أدّت إلى هذا الإجراء التنظيمي النهائي لا تقتصر على بيرو.
    Zod was imprisoned in the Phantom Zone... for crimes that led to the destruction of our planet. Open Subtitles زود سجن في المنطقة الشبحية بسبب الجرائم التي أدّت إلى دمار كوكبنا
    (iii) Whether the considerations that led to the final regulatory action being taken are applicable only in a limited geographical area or in other limited circumstances; UN ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدّت إلى الإجراء التنظيمي النهائي الذي يجري اتخاذه غير مطبقة سوى في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛
    The court judge reportedly made this decision without having reviewed the evidence that had led to his acquittal in the first trial. UN وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى.
    The SCJN confined its investigation to the following aspects: the causes that gave rise to the violations; the responsible parties; and the reasons that resulted in the events in Mexico State. UN وحصرت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة تحقيقها في الجوانب التالية: الأسباب التي أدّت إلى حدوث الانتهاكات؛ الأطراف المسؤولة؛ الأسباب التي أسفرت عن الأحداث التي وقعت في ولاية مكسيكو.
    These measures may continue to apply only until the inequality which led to their adoption has been eliminated. UN ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها.
    Similarly, we commend the work of members of the International Seabed Authority that led to adoption of the regulations on polymetallic sulphides at its last session. UN وبالمثل، فإننا نُشيد بأعمال أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار، التي أدّت إلى اعتماد النظم المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات، في جلستها الأخيرة.
    In Kenya, the United Nations maintained support for the review process that led to the adoption of a new constitution with enhanced checks and balances. UN وفي كينيا، استمرت الأمم المتحدة في تقديم الدعم لعملية الاستعراض التي أدّت إلى اعتماد دستور جديد ينص على ضوابط وموازين معززة.
    The discussion strongly focused on the need to tackle the factors that led to trafficking, such as poverty, and to develop more victim-centric responses. UN كما ركّزت المناقشة بصورة قوية على الحاجة للتصدّي للعوامل التي أدّت إلى الاتجار ومنها مثلاً الفقر مع تطوير استجابات أكثر تركيزاً على الضحايا.
    Consideration must be given to the circumstance that led to moving out of the ECA building, as mentioned above, which involves political as well as staff welfare issues. UN بل يجب النظر في الظروف التي أدّت إلى انتقال المكتب من مبنى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كما ورد أعلاه ولأمر الذي يتعلق بمسائل ذات صلة بالسياسة ورفاه الموظفين.
    The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the authors, as the mother and father of a condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his gravesite. UN وتتفهم اللجنة حالة الكرب والضغط النفسي التي يعيشها صاحبا البلاغ، بصفتهما والدي سجين محكوم عليه بالإعدام، جراء حالة الشك المستمر إزاء الظروف التي أدّت إلى إعدامه ومكان دفنه.
    1. Condemn the events that led to the fall of the town of Bukavu; UN 1 - إدانة الأحداث التي أدّت إلى سقوط مدينة بوكافو؛
    51. The Commission has also focused on the sequence of events that led to the vote to modify the Lebanese Constitution to extend the mandate of President Emile Lahoud and its relevance to the investigation. UN 51 - وركّزت اللجنة أيضا على سلسلة الأحداث التي أدّت إلى التصويت لتعديل الدستور اللبناني بهدف تمديد ولاية الرئيس إميل لحود، وعلى أهمية ذلك في التحقيق.
    For peacekeeping missions to be brought to a successful conclusion, greater emphasis must be placed on resolving, in a comprehensive manner, the economic, social and political issues that had led to conflict. UN وإذا ما كان لبعثات حفظ السلام أن تصل إلى ختام ناجح، فالأمر يستوجب مزيداً من التشديد على التماس حلول شاملة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي أدّت إلى نشوب النزاع.
    It was also said that all the arguments mentioned in the discussion of recommendation 205 had been considered at length in the process that had led to the preparation of the United Nations Assignment Convention and had been reconsidered during the preparation of the draft Guide. UN وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل.
    " Then, as now, Argentina did not consent to these acts of force that gave rise to the Malvinas question and began to make repeated claims for their restitution. UN " في ذلك الوقـت، وكما هـو الحال الآن، لم توافق الأرجنتين على هذه الإجراءات المتخذة بالقوة التي أدّت إلى قيام مسألة مالفيناس، وشرعت بتقديم طلبات متكررة لاستعادتها.
    To this end we apply studies based on thirty years of multidisciplinary and integrated research, which led to an innovative methodology capable to transform abstract principles into consciousness and behaviour. UN ولهذه الغاية، نحن نطبّق الدراسات التي ترتكز على ثلاثين عاماً من البحوث المتعددة الاختصاصات والمتكاملة التي أدّت إلى منهجية مبتكرة قادرة على تحويل المبادئ المجرّدة إلى وعي وسلوك.
    The Advisory Committee recommends that factors that yielded reductions should be examined and shared with other missions. UN توصي اللجنة الاستشارية ببحث العوامل التي أدّت إلى انخفاض التكاليف وإطلاع سائر البعثات عليها.
    7. Mr. Ping referred to the recent economic and financial crisis, which had driven down demand, export and price for commodities and consequently had a negative impact on the African economy. UN 7 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. UN وتنبع المسائل والقيود الجديدة بخصوص حماية البيانات من الشواغل الأمنية على الصعيد الدولي التي أدّت إلى إجراءات تشريعية موجّهة صوب الاحتفاظ بالبيانات.
    (q) If the procurement proceedings resulted in the award of a procurement contract in accordance with paragraph 8 of article 22 of this Law, a statement to that effect and of the reasons therefor; UN (ف) في حال أدَّت إجراءاتُ الاشتراء إلى إرساء عقد اشتراء بمقتضى الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون، بياناً بهذا الشأن وبالأسباب التي أدّت إلى ذلك؛
    The concept of " most serious crimes " is limited to those where it can be shown that there was an intention to kill which resulted in the loss of life. UN ويقتصر مفهوم " أشد الجرائم خطورة " على تلك الجرائم التي تمكن البرهنة فيها على وجود نية القتل التي أدّت إلى فقدان الحياة.
    The Commission is currently attempting to establish the chain of transactions leading to the sale of the tape to its final user. UN وتحاول اللجنة حالياً تحديد سلسلة العمليات التي أدّت إلى بيع الشريط لمستخدمه النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد