ويكيبيديا

    "التي أشارت إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which indicated
        
    • indicating
        
    • which referred to
        
    • that referred to
        
    • that indicated
        
    • that have indicated
        
    • which noted
        
    • which had indicated
        
    • which had noted
        
    • that pointed out
        
    • which had referred to
        
    • which mentioned
        
    • which highlighted a
        
    • that had referred to
        
    By and large this was corroborated by the responses, which indicated a fear of stigmatization in acknowledging the threat that Al-Qaida may pose. UN وقد تدعم ذلك عموما من خلال الإجابات، التي أشارت إلى الوصم بالعار في الاعتراف بالخطر الذي قد تشكله القاعدة.
    Mr. William Kovacic and Ms. Katharina Plath, UNCTAD consultants, presented the main findings of the report, which indicated that Ukraine had made significant progress in the area of competition law and policy. UN 71- وعرض السيد ويليام كوفاتشيك والسيدة كاثارينا بلاث، الخبيران الاستشاريان في الأونكتاد، النتائج الرئيسية للتقرير التي أشارت إلى أن أوكرانيا قد حققت تقدماً ملموساً في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    This approach is confirmed by staff survey results indicating that there is mutual respect for professional competencies. UN وأكدت هذا النهج في نتائج استقصاءات الموظفين التي أشارت إلى وجود احترام متبادل للكفاءات الفنية.
    The same situation applied to Senegal, which referred to the offence of false testimony and to the offence of discrediting judicial decisions. UN وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية.
    Firstly, the United Kingdom's reservations to the Covenant that referred to " other provisions of the Covenant " were too vague and should be reassessed. UN وأوضح أولاً، أن تحفظات المملكة المتحدة على العهد وهي التحفظات التي أشارت إلى " أحكام أخرى من العهد " بالغة اﻹبهام وينبغي إعادة تقييمها.
    The big story, the one you want to look at is, what happened to those early exit polls that indicated that the President was going down to defeat? Open Subtitles الهام في الأمر، وما علينا التركيز به ماذا حدث إلى الاستطلاعات الأولى التي أشارت إلى اقتراب هزيمة الرئيس؟
    Phase II of the Global Assessment will consist of follow-up questionnaires focusing on specific subject areas that have been identified in phase I. The questionnaires will be dispatched during the first half of 2007 only to those countries that have indicated the existence of activities in the specific subject area. UN وتتمثل المرحلة الثانية من التقييم العالمي في استبيانات للمتابعة تركز على مجالات الأنشطة المحددة التي تم التعرف عليها في المرحلة الأولى. ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد.
    She drew attention to the updated report and specifically its discussion of article 2, which noted action undertaken under the plan to date, including legislative reforms. UN ووجهت الانتباه إلى التقرير المستكمل، ولا سيما مناقشته للمادة التي أشارت إلى اﻹجراءات المضطلع بها في إطار الخطة حتى اﻵن، بما فيها اﻹصلاحات التشريعية.
    This was reported to the General Assembly and agreed to by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which indicated that the Secretary-General should use such rates as would allow for the lowest estimates. UN وقد جاء ذلك في تقرير إلى الجمعية العامة، ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام أسعار الصرف التي تسمح بأدنى التقديرات.
    Further information was elicited from those States which indicated partial compliance or non-compliance with one or several of the provisions covered in the self-assessment checklist. UN والتُمست معلومات إضافية من الدول التي أشارت إلى امتثال جزئي أو عدم الامتثال البتّة لحكم أو لعدّة أحكام مشمولة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    The reality was that persons in that category were presenting themselves for identification, which was confirmed by the reports of the Secretary-General which indicated that about 65,000 people had done so. UN والحقيقة هي أن مَن ينتمون إلى تلك الفئة يتقدمون ﻷغراض تحديد الهوية، وهــو مـا أكدتــه تقارير اﻷمين العام التي أشارت إلى أن نحو ٠٠٠ ٦٥ شخص قد فعلوا ذلك.
    The proportion of States parties indicating no need for assistance fell significantly, from 22 to 12 per cent. UN وانخفضت نسبة الدول الأطراف التي أشارت إلى عدم حاجتها للمساعدة انخفاضا كبيرا من 22 إلى 12 في المائة.
    Number of Parties indicating they have not registered for an exemption under Article 4 UN عدد الأطراف التي أشارت إلى أنها لم تسجل طلباً للحصول على إعفاء بموجب المادة 4
    There were few reports indicating that the two rebel groups had executed civilians. UN فقد وردت بعض التقارير التي أشارت إلى قيام مجموعتي المتمرد كلتيهما بإعدام مدنيين.
    We have therefore sought to clarify the language used in the previous resolution, which referred to the halls of the United Nations. UN ومن هنا، سعينا إلى توضيح الصياغة اللغوية المستخدمة في القرار السابق، التي أشارت إلى قاعات الأمم المتحدة.
    The same was true of article 47, which referred to " cases where the person commits extremely grave offence " . UN وينطبق نفس الشيء على المادة 47 التي أشارت إلى " حالات يرتكب فيها الشخص جرماً خطيراً للغاية " .
    87. All submissions that referred to the remaining elements of the LDC work programme highlighted the need to provide financial and technical support to LDCs for the implementation of those remaining elements. UN 87- أبرزت جميع البيانات التي أشارت إلى العناصر المتبقية من برنامج عمل أقل البلدان نمواً الحاجة إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ تلك العناصر المتبقية.
    92. The Board also noted the following cases of procurement undertaken by the field offices that indicated inadequate control over the purchase process. UN 92- ولاحظ المجلس أيضا حالات الشراء التالية التي قامت بها المكاتب الميدانية التي أشارت إلى وجود مراقبة غير ملائمة لعملية الشراء.
    Thus, the priorities and needs of all of the Bank’s member countries of Central and Eastern Europe that have indicated that they have been affected by the application of sanctions have been considered in the Bank’s country strategies and operational programmes for those countries. UN وبالتالي، تم النظر في أولويات واحتياجات جميع البلدان اﻷعضاء في المصرف من وسط وشرق أوروبا التي أشارت إلى أنها تضررت من تطبيق الجزاءات، وذلك في إطار استراتيجيات المصرف القطرية وبرامجه التنفيذية لهذه البلدان.
    These rights are widely recognized and were recently reinforced by the Inter-American Court of Human Rights, which noted that members of tribal and indigenous communities have the right to own the natural resources they have traditionally used. UN وهذه الحقوق معترف بها على نطاق واسع، وقد عززتها في الآونة الأخيرة محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي أشارت إلى أن لأعضاء المجتمعات القبلية والأصلية الحق في امتلاك الموارد الطبيعية التي كانوا يستخدمونها تقليديا.
    It was pointed out that funds for that specific project had been received from the Italian Government, which had indicated the region in which it should be carried out. UN وذكر أنه وردت أموال لهذا المشروع بالتحديد من الحكومة الايطالية، التي أشارت إلى المنطقة التي ينبغي أن يجرى فيها.
    Fiji had been listed for consideration because of recommendation 34/15, which had noted that Fiji's revised methyl bromide consumption data for 2004 showed a deviation from the obligation to freeze its consumption at its baseline level of 0.671 ODP-tonnes. UN 89 - تم إدراج فيجي على قائمة البحث بسبب التوصية 34/15، التي أشارت إلى أن بيانات الاستهلاك المنقحة لبروميد الميثيل التي قدمتها فيجي عن العام 2004 تظهر انحرافاً عن التزامها بتجميد استهلاكها عند مستوى خط الأساس خاصتها والبالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون.
    They stated that firms that pointed out inadequacies in the request for proposal were not seriously interested and/or capable. UN وذكروا أن الشركات التي أشارت إلى أوجه قصور في طلب تقديم العروض لم تكن مهتمة و/أو قادرة بشكل جدي.
    Like other delegations which had referred to the issue, his delegation felt that, in recognition of the high-level segment role, its conclusions should be given more weight. UN ومثل الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى المسألة، يرى وفده، إقرارا بدور الجزء الرفيع المستوى، إيلاء استنتاجاته أهمية أكبر.
    Other countries which mentioned having an older persons' council include Denmark, Greece, Hungary, Israel, Latvia, Lithuania, Malaysia, Mali, Mauritius, Mexico and Sri Lanka. UN ومن بين البلدان الأخرى التي أشارت إلى وجود مجلس معني بكبار السن فيها إسرائيل والدانمرك وسري لانكا ولاتفيا وليتوانيا ومالي وماليزيا والمكسيك وموريشيوس وهنغاريا واليونان.
    Psychological and social support: Some reported on specific initiatives, like Croatia which highlighted a project designed to support the needs of young people. UN :: الدعم النفسي والاجتماعي: أفادت بعض البلدان عن اتخاذ مبادرات معينة، مثل كرواتيا التي أشارت إلى مشروع يستهدف دعم احتياجات الشباب.
    Among the Governments that had referred to a preparatory committee, the proposed frequency and duration of the meeting varied. UN لكن اختلفت اقتراحات الحكومات، التي أشارت إلى مسألة اللجنة التحضيرية، بشأن وتيرة انعقاد الاجتماعات ومدة انعقادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد