(iv) To note the results of the validation exercise, which showed an agreement rate of 92 per cent; | UN | ' ٤ ' أن تحيط علما بنتائج عملية التثبيت، التي أظهرت معدل اتفاق قدره ٩٢ في المائة؛ |
Both Mr. Haugh and my authorities wish to express their gratitude to those Member States which showed their confidence in him by supporting his election. | UN | ويود السيد ها وسلطات بلدي على السواء اﻹعراب عن امتنانهما للدول اﻷعضاء التي أظهرت ثقتها به بتأييد انتخابه. |
C Countries/territories that have demonstrated significant progress in achieving ICPD goals | UN | جيم - البلدان/الأقاليم التي أظهرت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
533. The number of countries showing progress in environmental performance had increased from 15 to 21 by the end of 2013. | UN | 533 - ازداد بحلول نهاية عام 2013 عدد البلدان التي أظهرت تقدما في الأداء البيئي من 15 بلدا إلى 21 بلدا. |
In so doing, Thailand worked in close partnership with UNHCR, which had shown exemplary commitment. | UN | وتعمل تايلند، لدى قيامها بذلك، بالشراكة الوطيدة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أظهرت التزاماً أمثل في هذا الشأن. |
On the basis of that postulate, we need to begin our work without further delay on discussions which have shown their limits over the past 10 years. | UN | وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية. |
Governments that have shown disenchantment with global treaties and institutions will inevitably return and renew their engagement. | UN | ولا محيد عن عودة الحكومات التي أظهرت خيبة الأمل في المعاهدات والمؤسسات العالمية، وعن أن تجدد التزامها في هذا الشأن. |
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building. | Open Subtitles | ولدت بمعركة بين الخير والشر الأرض التي أظهرت الوعد والأهداف ربحت بصلابة بالاهتمام |
A number of delegations noted the positive trend at recent Board meetings and in country programme recommendations (CPRs), which indicated an important reorientation of the strategic approach to rights-based programming. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى التوجه اﻹيجابي في الجلسات اﻷخيرة للمجلس وفي توصيات البرامج القطرية، التي أظهرت تحولا هاما في توجه النهج الاستراتيجي إزاء البرمجة القائمة على الحقوق. |
(iv) To note the results of the validation exercise, which showed an agreement rate of 92 per cent; | UN | ' ٤ ' أن تحيط علما بنتائج عملية التثبيت، التي أظهرت معدل اتفاق قدره ٩٢ في المائة؛ |
The party had since then submitted the outstanding data, which showed that it was in compliance with the Protocol's control measures for 2012. | UN | وقد قدم الطرف بعد ذلك البيانات المتأخرة، التي أظهرت أنه في حالة امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول لعام 2012. |
The topic has become particularly important since the eruption of the global crisis, which showed the need to put in place new growth patterns, a task that cannot be left to unregulated market forces. | UN | واكتسب الموضوع أهمية خاصة منذ اندلاع الأزمة العالمية التي أظهرت الحاجة إلى وضع أنماط نمو جديدة، وهي مهمة لا يمكن تركها لقوى السوق غير المنضبطة. |
Countries/territories that have demonstrated significant progress in achieving ICPD goals | UN | البلدان/الأقاليم التي أظهرت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
We wholeheartedly thank those countries that have demonstrated their solidarity with a course of action that in our opinion, upholds the very foundational principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | ونشكر بكل صدق البلدان التي أظهرت تضامنها مع مسار للعمل نرى أنه يدعم المبادئ الأساسية ذاتها للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
showing that integration is not achieved through structural measures alone, the study highlighted the need to focus on people, processes and systems in order to realize performance improvement. | UN | وشددت الدراسة، التي أظهرت أن تحقيق التكامل لا يتم عن طريق التدابير الهيكلية فقط، على الحاجة إلى التركيز على الأشخاص والعمليات والنظم لتحقيق التحسن في الأداء. |
It drew upon experience on the ground, which had shown that the indigenous peoples' distinctiveness was their asset and their economic potential and should be built upon. | UN | وأوضحت أن السياسة مستقاة من التجربة الميدانية التي أظهرت أن تميّز الشعوب الأصلية هو رأس مالها وقوتها الاقتصادية، وينبغي الاستفادة منه. |
Emerging new channels of assistance include private foundations which have shown increased commitment to population assistance. | UN | وتضم قنوات المساعدة الناشئة الجديدة المؤسسات الخاصة التي أظهرت التزاما متزايدا بتقديم المساعدة السكانية. |
And there's no bodies that have shown up at the med center, | Open Subtitles | وليس هناك هيئات التي أظهرت تصل في مركز ميد، |
The target wrote code that manipulated the display that showed Lindsey Mullen's vitals. | Open Subtitles | الهدف كتب التعليمات البرمجية التي تقوم بالتلاعب بشاشة العرض و التي أظهرت المؤشرات الحيوية لليندسي مولن |
This is also one of the indicators monitored through the human resources action plan of the Office of Human Resources Management, which has shown some improvement. | UN | ويشكل هذا أيضا مؤشرا من المؤشرات التي يجري رصدها من خلال خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، التي أظهرت قدرا من التحسن. |
A number of additional countries that had shown an interest in the issue of coordinating statistical activities during the Commission debate were approached to join the Friends of the Chair so as to ensure a balanced regional representation. | UN | وجرى أيضا الاتصال بعدد من البلدان الأخرى التي أظهرت خلال مناقشات اللجنة اهتماما بمسألة تنسيق الأنشطة الإحصائية لتنظم إلى أصدقاء الرئيس، وذلك لتحقيق تمثيل جغرافي متوازن. |
The SCS Global study devised a matrix of 21 environmental parameters which demonstrated the longer service life of steel poles combined with reduced maintenance needs meant that steel poles had an overall better environmental profile than treated wood poles. | UN | وقد استنبطت الدراسة التي أجرتها اس سي اس العالمية مصفوفةً مكونةً من 21 من المعايير البيئية التي أظهرت أن طول فترة خدمة أعمدة الصلب مقرونة بانخفاض احتياجاتها من الصيانة تعني أن لأعمدة الصلب موجز بيئي أفضل عموماً من الموجز البيئي للأعمدة الخشبية المعالجة. |
:: Adequate resourcing and development of existing initiatives which have demonstrated expertise in tackling occupational segregation in general and specifically in the SET sector. | UN | :: توفير الموارد الكافية وتطوير المبادرات الحالية التي أظهرت خبرة في معالجة التفرقة التشغيلية عموماً لا سيما في قطاعات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛ |
Our delegations were encouraged by the Secretariat's note, which revealed that many past recommendations for revitalization have, in fact, been implemented, while others remain under active consideration. | UN | لقد تشجعت وفودنا من مذكرة الأمانة العامة التي أظهرت أن العديد من التوصيات السابقة بخصوص التنشيط قد تم تنفيذها حقا بينما ما زالت أخرى قيد النظر. |
This points to the possibility that if the growth rate of developing countries rises to a sufficient level, many sectors and products that have displayed limited vibrancy in the world market could well become more dynamic. | UN | وهذا يدل على أن الكثير من قطاعات البلدان النامية ومنتجاتها التي أظهرت دينامية محدودة في السوق العالمية يمكن أن تصبح أكثر دينامية إذا ارتفع معدل النمو في هذه البلدان إلى مستوى كاف. |
In those countries that have exhibited a marked economic progress since the 1960s, poverty has declined and even the incomes of those remaining in poverty have increased. | UN | وفي البلدان التي أظهرت تقدما اقتصاديا ملحوظا منذ الستينات، انخفض معدل الفقر بل وازدادت دخول هؤلاء الذين ظلوا يعيشون في حالة من الفقر. |