The case was appealed to the Liechtenstein Administrative Court, which confirmed the Government decision. | UN | واستؤنفت القضية في المحكمة الإدارية لليختنشتاين، التي أكدت قرار الحكومة. |
16. The joint team also visited FedEx, which confirmed that a package had been intercepted following screening. | UN | 16 - وزار الفريق المشترك أيضاً شركة Fedex التي أكدت أنها اعترضت طرداً بعد فحصه. |
This underscores the importance of the 2005 UNESCO Convention, which affirmed the right of Parties to introduce cultural policies and measures to support the creation, production and distribution of local cultural goods and services. | UN | ويبرز ذلك أهمية اتفاقية اليونسكو لعام 2005، التي أكدت حق الأطراف في إدخال سياسات وتدابير ثقافية لدعم استحداث السلع والخدمات الثقافية المحلية وإنتاجها وتوزيعها. |
The Parliament subsequently adopted a number of documents that confirmed Ukraine's intention to adhere to the NPT as a non-nuclear Power. | UN | وبعد ذلك اعتمد البرلمان عددا من الوثائق التي أكدت عزم أوكرانيا على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة لا نووية. |
The Commission participated in a series of lectures which stressed the importance of care and attention to people living with HIV/AIDS. | UN | وشاركت اللجنة في سلسلة من المحاضرات التي أكدت على أهمية رعاية المصابين بالإيدز وفيروسه والاهتمام بهم. |
In this matter, the Committee, after affirming, in a style and language that it does not customarily employ, that: | UN | لا يمكنني، في هذه القضية التي أكدت فيها اللجنة، بأسلوب وعبارات لم تتعود على استعمالها، أن: |
The maintenance of these zones and the use of force in them therefore represent a violation of the principle of non-use of force as enshrined in the Charter of the United Nations and are in breach of the Security Council resolutions relating to Iraq, all of which affirm that Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity must be respected. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
It was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. | UN | كما أنها عضو نشط في شبكة الأمن البشري، التي أكدت على البعد الإنساني لمشكلة الأسلحة الخفيفة. |
The case was then brought before the criminal appeal court, which confirmed the sentence, judging it to be well founded. | UN | ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة. |
A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. | UN | وأحيلت بعد ذلك نسخة من الاتفاق إلى الجبهة الوطنية الرواندية، التي أكدت استعدادها للتعاون في تنفيذ أحكامه. |
Since then, several more individuals, also convicted of war crimes under the 2003 Code of Bosnia and Herzegovina, have taken their case to the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which confirmed that their verdicts were also in violation of the European Convention. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام عدد آخر من الأفراد، الذين أدينوا أيضا بارتكاب جرائم حرب بموجب قانون البوسنة والهرسك لعام 2003، بعرض قضيتهم على المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، التي أكدت أن الأحكام الصادرة بحقهم تنتهك أيضا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
In 1840, Maori and the predecessor of the New Zealand Government, the British Crown, signed the Treaty of Waitangi, which affirmed the rights of Maori, including their right to selfdetermination and the right to control tribal fisheries. | UN | وفي عام 1840، وقع شعب الماوري وسلف حكومة نيوزيلندا، وهو التاج البريطاني، معاهدة وايتانغي التي أكدت حقوق الماوري بما فيها حقهم في تقرير المصير وحقهم في السيطرة على مصائد الأسماك القبلية. |
19. Some cases that confirmed the place of international law in South African law include the following: | UN | 19- وفيما يلي بعض القضايا التي أكدت مكان القانون الدولي في قوانين جنوب أفريقيا: |
21. Takes note of the letter of the African Union dated 26 July 2013, which stressed the importance of a strong partnership with the United Nations; | UN | 21 - يحيط علما برسالة الاتحاد الأفريقي المؤرخة 26 تموز/يوليه 2013 التي أكدت أهميةَ توطيد الشراكة مع الأمم المتحدة؛ |
This was followed in 1977 with recommendation 816 affirming the right of conscientious objection. | UN | وأعقبت ذلك في عام 1977 التوصية 816 التي أكدت حق الاستنكاف الضميري. |
The maintenance of these zones and the use of force in them therefore represent a violation of the principle of non-use of force as enshrined in the Charter of the United Nations and are in breach of the Security Council resolutions relating to Iraq, all of which affirm that Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity must be respected. | UN | ولذا فإن فرض هذه المناطق، واستخدام القوة خلالها، يمثل انتهاكا لمبدأ عدم استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وانتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعا على وجوب احترام سيادة العراق واستقلاله وحرمة أراضيه. |
UNICEF crafted a multipronged strategy for the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which emphasized the need for adaptation and disaster risk reduction in creating resilient communities for children. | UN | وصاغت اليونيسيف استراتيجية متعددة الشُعب لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي أكدت الحاجة إلى التكيف والحد من مخاطر الكوارث لإيجاد مجتمعات مرنة من أجل الأطفال. |
Subsequently the ICRC also visited her and her senior colleagues and confirmed that she was well treated in a safe house. | UN | وقد زارتها أيضا هي وكبار رفاقها لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أكدت أنها تلقى معاملة حسنة في منزل آمن. |
This official State strategy of Azerbaijan was also reflected in the aforementioned statement by Heydar Aliyev, fully confirming our fears. | UN | وقد تجسدت استراتيجية أذربيجان الرسمية هذه في كلمة السيد حيدر علييف السالفة الذكر، التي أكدت مخاوفنا تماما. |
I just talked to Margaret... who confirmed what you refuse to believe. | Open Subtitles | " لقد تحدثت مع " مارغريت التي أكدت ما ترفض تصديقه |
In this context, it was observed that the General Assembly had adopted a number of important resolutions and declarations which reaffirmed and dealt with the issues involved comprehensively. | UN | ولوحظ في هذا السياق أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من القرارات والإعلانات الهامة التي أكدت من جديد أهمية القضايا قيد البحث وعالجتها معالجة شاملــة. |
This decision was appealed in the Indictments Division of the Algiers Court, which upheld the examining magistrate's decision. | UN | وتم الطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام دائرة الاتهام بمحكمة الجزائر العاصمة التي أكدت قرار قاضي التحقيق. |
I welcome the visit, which underscored the importance the international community attaches to progress in the peace process. | UN | وإنني أرحب بالزيارة التي أكدت الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على التقدم المحرز في عملية السلام. |
However, it recalls paragraph 48 of its previous report, emphasizing the need to give full consideration to all offers from Member States. | UN | غير أنها تذكر بالفقرة ٤٨ من تقريرها السابق، التي أكدت ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل لجميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
The Special Rapporteur notes support for his view in the position of the Human Rights Committee, which has affirmed on at least two occasions that the prohibition on torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contained in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights extends to corporal punishment. | UN | ١١- ويلاحظ المقرر الخاص وجود تأييد لرأيه في موقف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أكدت في مناسبتين على اﻷقل أن منع التعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الوارد في المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل العقوبة البدنية)٢(. |