ويكيبيديا

    "التي ألهمت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that inspired
        
    • which inspired
        
    • that guided
        
    • which had inspired
        
    • that had inspired
        
    • which have inspired
        
    • the wording of which is reproduced
        
    • who inspired
        
    • that have inspired
        
    • inspiration
        
    Any reform must be based on the objectives that inspired its creation. UN ولا بد أن يستند أي إصلاح إلى الأهداف التي ألهمت إنشاءها.
    Our people deserve good leaders if they are to realize the dream of progress that inspired our struggle for independence. UN فأهلونا يستحقون قادة طيبين إذ أريد لهم تحقيق أحلامهم في التقدم، فهي التي ألهمت كفاحنا من أجل الاستقلال.
    More than ever before, we must return to the ideals that inspired the founding fathers of the League of Nations and the United Nations. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    That Universal Declaration still lay at the heart of the philosophy and ethics which inspired democracies throughout the world. UN ولا يزال هذا الإعلان العالمي يدخل في صميم الفلسفة والقواعد الأخلاقية التي ألهمت الديمقراطيات في شتى أنحاء العالم.
    This is an important milestone, and drives us to highlight the importance of preserving the same healthy spirit that guided our work in 2009 for our future sessions. UN وهذا هو معلم هام ويسوقنا إلى تسليط الضوء على أهمية الاحتفاظ لدوراتنا المقبلة بنفس الروح السليمة التي ألهمت عملنا في عام 2009.
    28. The members of the Administrative Committee on Coordination had expressed support for the Secretary-General's proposal and the constructive spirit which had inspired it. UN 28 - وأكد المتدخل أن أعضاء لجنة التنسيق الإدارية يؤيدون مقترح الأمانة العامة والروح البناءة التي ألهمت هذا المقترح.
    If we fell short, we hope Member States will accept that this was the spirit that inspired our work. UN وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا.
    In that regard, the meeting reaffirmed the humanitarian spirit of international cooperation that inspired the Ottawa and Oslo Conventions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على الروح الإنسانية للتعاون الدولي التي ألهمت اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو.
    Ecuador reaffirms its commitment to multilateralism and to the ideals that inspired the founding of the United Nations. UN وتؤكد أكوادور من جديد التزامها بالعمل الجماعي والمثل التي ألهمت إنشاء الأمم المتحدة.
    It is reassuring to see that the grand designs that inspired the Charter remain valid. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نرى أن اﻷهداف العظيمة التي ألهمت الميثاق لا تزال قائمة.
    Now is the time to make a reality of the principles and aspirations that inspired the Universal Declaration of Human Rights. UN لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس.
    The atrocities that human beings are capable of inflicting on one another defy the noble aspirations that inspired the birth of our Organization. UN والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا.
    We are convinced of the good intentions that inspired the sponsors of the draft resolution, and we fully share many of their concerns. UN ونحن مقتـنعون بالنوايا الحسنة التي ألهمت مقدمي مشروع القرار، ونتشاطـر معهم الكثير من شواغلهم.
    The United Nations of the future must still, however, remain true to the universal values that inspired its creation. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها.
    This year in Poland we commemorate the twenty-fifth anniversary of the Solidarity movement, which inspired profound changes in Central and Eastern Europe. UN ففي بولندا، نحتفل هذا العام بالذكرى الخامسة والعشرين لحركة التضامن، التي ألهمت التغييرات العميقة في وسط وشرق أوروبا.
    The principles and ideals which inspired the architects of the United Nations still endure as noble goals that challenge us. UN وما زالت المبادئ والمثل التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة باقية بوصفها أهدافا نبيلة يشكل تحقيقها تحديا لنا.
    It is heartening to note that the grand and lofty vision which inspired our founding fathers still continues to inspire and guide us. UN ومما يثلج صدرنا أن نلاحظ أن الرؤية الرائعة السامية التي ألهمت آباءنا المؤسسين لا تزال تلهمنا وتوجهنا.
    Thus, today's commemoration is an occasion to recall once again the basic values that guided the creation of the United Nations, our inestimable common heritage, whose Charter embodies and expresses essential lessons. UN وبالتالي يشكل احتفال اليوم مناسبة أخرى لتذكر القيم الأساسية التي ألهمت تأسيس الأمم المتحدة، تراثنا الجماعي الذي يجل عن التقدير، التي يجسد ميثاقها العبر الجوهرية ويوكدها.
    Member States should work to reform the Organization in a way that would strengthen the principles which had inspired its creation rather than seek in an underhanded manner to reassert the right of intervention of the former colonial and neo-colonial Powers. UN وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء لإصلاح المنظمة بطريقة تعزز المبادئ التي ألهمت إنشاءها بدلا من السعي بطريقة سرية إلى إعادة تأكيد حق التدخل للدول الاستعمارية القديمة والحديثة.
    The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. UN وقالت إن الحدثين مترابطان ﻷن قوة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هي التي ألهمت الدول إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اختطا المسار في القرن القادم بتفصيلهما لﻷحكام القاضية بعالمية جميع حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    The Treaty of Lisbon states that the European Union's action on the international scene shall be guided by the principles which have inspired its own creation and which it seeks to advance in the wider world: democracy, the rule of law, the universality and indivisibility of human rights and fundamental freedoms, and respect for human dignity. UN وتذكر معاهدة لشبونة أن عمل الاتحاد الأوروبي في الساحة الدولية يجب أن يسترشد بالمبادئ التي ألهمت إنشاءه والتي يسعى الاتحاد إلى النهوض بها في العالم الأوسع، وهي: الديمقراطية، وسيادة القانون، وعالمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة، واحترام الكرامة الإنسانية.
    It was therefore thought helpful to indicate in the Guide to Practice what is meant by the " competent organ " of an organization for purposes of applying article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the wording of which is reproduced in draft guideline 2.8.7. UN فمن المفيد بالتالي الإشارة، في دليل الممارسة، إلى ما يُقصد " بالجهاز المختص " في المنظمة لأغراض تطبيق الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، التي ألهمت مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7.
    So who's the lucky girl who inspired these musings? Open Subtitles إذاً من هي الفتاة المحظوظة التي ألهمت هذة التأملات؟
    We are aware of the good intentions that have inspired various States to promote the establishment of the responsibility to protect as a norm of international law. UN ونحن ندرك النوايا الحسنة التي ألهمت العديد من الدول لتشجيع وضع المسؤولية عن الحماية كقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    That truth was the inspiration for the United Nations. UN وتلك الحقيقة هي التي ألهمت إنشاء الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد