ويكيبيديا

    "التي اتبعها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • followed by
        
    • used by the
        
    • pursued by the
        
    • which he
        
    • established by its
        
    • in which it has conducted
        
    In that regard it welcomed the policy of openness, reconciliation and participation followed by the President of the Republic of Cameroon, His Excellency Mr. Paul Biya. UN وفي هذا الصدد، رحبت أيضا بسياسة الانفتاح والتقارب والمشاركة التي اتبعها رئيس جمهورية الكاميرون سعادة السيد بول بيا.
    That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. UN وهذه هي بالضبط اﻹجراءات التي اتبعها المدعي العام بشأن طلب الكشف عن اﻷدلة في جلسة المحاكمة الثانية لقضية ساياما.
    The prevailing view, however, was that explanations should be given in that paragraph as to the reasoning followed by the Working Group when it adopted article 9, paragraph 2. UN غير أن الرأي السائد دعا إلى تقديم إيضاحات في تلك الفقرة للحجج التي اتبعها الفريق العامل عندما اعتمد المادة 9، الفقرة 2.
    II. Critique of the methods used by the Panel of Experts in gathering the allegations against Togo UN ثانيا - انتقاد الطريقة التي اتبعها فريق الخبراء لجمع الادعاءات الموجهة ضد توغو
    4.2 The State party further clarifies the asylum proceedings pursued by the complainants. UN 4-2 وتشرح الدولة الطرف كذلك إجراءات اللجوء التي اتبعها صاحبا الشكوى.
    Peru would like to thank Ambassador Martabit for the untiring manner in which he personally and his whole delegation have helped us to progress on all the items on the agenda of this distinguished body. UN وبيرو تود أن تشكر السفير مرتبيت على الطريقة التي لم تعرف الكلل ولا الملل التي اتبعها هو شخصياً ووفده بالكامل لمساعدتنا لإحراز تقدم في جميع بنود جدول أعمال هذه الهيئة الموقرة.
    In accordance with the practice established by its Board of Trustees in 1982, the Fund provides grants to nongovernmental organizations that submit projects involving medical, psychological, social, financial, legal and humanitarian or other forms of assistance to torture victims and their relatives. C. Board of Trustees UN ووفقا للممارسة التي اتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    10. Acknowledges the progress made so far to enhance evaluation in UNFPA and appreciates the transparent manner in which it has conducted consultations with the Executive Board on this matter, and welcomes the commitment and the leadership of the Executive Director, UNFPA, in addressing the identified challenges and gaps in the evaluation function, and in championing a culture of evaluation within UNFPA; UN 10 - يقرّ بالتقدم المحرز حتى الآن لتعزيز التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان ويقدر الطريقة الشفافة التي اتبعها الصندوق لإجراء المشاورات مع المجلس التنفيذي بشأن هذا الأمر، ويرحب بالتزام وقيادة المدير التنفيذي للصندوق عند معالجة التحديات والفجوات المحددة في مهمة التقييم الوظيفية، وفي مناصرة الدعوة لخلق ثقافة تقييم داخل الصندوق؛
    These statements give a misleading impression of the tactics followed by the Special Adviser. UN وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص.
    :: The voting procedure followed by the First Committee under Chairman Sareva during the fifty-eighth session should be maintained. UN :: ينبغي الحفاظ على إجراءات التصويت التي اتبعها رئيس اللجنة الأولى السيد ساريفا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    The adoption of IPSAS has required changes to be made to the accounting policies previously followed by the Pension Fund. UN وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق.
    It is again the view of my Government that this was the result of the policy of tension followed by the Greek Cypriot side. UN ومرة أخرى ترى حكومة بلدي أن هذه الوفيات كانت نتيجة سياسة مضاعفة التوتر التي اتبعها الجانب القبرصي اليوناني.
    The mission was not informed of the procedures, if any, followed by the PRC under this provision. UN ٥٠ - والبعثة لم تبلغ باﻹجراءات التي اتبعها المجلس، إن وجدت، في إطار هذا الحكم.
    The socially divisive policies followed by the British colonialists also contributed to this instability. UN وساعدت أيضاً سياسات التفرقة الاجتماعية التي اتبعها المستعمرون البريطانيون في عدم الاستقرار هذا.
    Unfortunately, public opinion sees that the procedures followed by the Council do not appear to be in keeping with such principles. UN ولسوء الطالع، يــرى الــرأي العام أن اﻹجراءات التي اتبعها مجلس اﻷمن لا تبدو متمشية مع هذه المبادئ.
    In this context I cannot but stress that an annual report of the Security Council characterized by a comprehensive and integrated analysis of the issues on its agenda and of the approaches used by the Security Council to address matters of substance could only contribute to enhancing the transparency of the Council's work. UN وفي هذا السياق، لا يسعنــي إلا أن أؤكد أنه اذا أورد التقريـــر السنــوي لمجلس اﻷمن تحليلا شاملا متكاملا للمسائل المدرجة في جدول أعماله وللنهج التي اتبعها في تناول المسائل الجوهرية، فإن ذلك لا بد وأن يسهم فــــي زيادة الشفافية في أعمال المجلس.
    86. The calculation method used by the Office of the Capital Master Plan to evaluate the forward price escalation included expenses related to construction work only. UN 86 - ولم تراع طريقة الحساب التي اتبعها مكتب المخطط العام لتقييم تصاعد الأسعار في المستقبل سوى المصروفات المتصلة بأعمال التشييد.
    For the year ended 31 December 2011, the methodology used by the former UNIFEM to calculate the operational reserve, in accordance with Executive Board decision 96/43, continued to be applied. UN والمنهجية التي اتبعها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي السابق للمرأة للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما زالت تطبق وفقاً لقرار المجلس التنفيذي 96/43.
    4.2 The State party further clarifies the asylum proceedings pursued by the complainants. UN 4-2 وتشرح الدولة الطرف كذلك إجراءات اللجوء التي اتبعها صاحبا الشكوى.
    It is perhaps too early to gauge the nature and extent of the change in the repressive policy vis—à—vis civil and political rights which has been pursued by the regime since the people made their choice in the 1990 elections. UN ٣٢- ولعل من السابق كثيراً لﻷوان تقدير طابع ونطاق التغيير الملموس في سياسة القمع التي اتبعها النظام في مجال الحقوق المدنية والسياسية منذ أن اختار الشعب ممثليه في انتخابات عام ١٩٩٠.
    It has also been amply demonstrated that there is a clear convergence of objectives among the three multilateral environmental conventions, and that there is a need for a reorientation of the strategic approaches that have hitherto been pursued by the various interested parties, particularly at the level of individual countries. UN كما تمت البرهنة، بما يكفي، على وجود تلاق واضح بين أهداف الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الثلاث، وعلى وجود حاجة إلى إعادة توجيه النهج الاستراتيجية التي اتبعها مختلف الأطراف المعنية حتى الآن، لا سيما على مستوى فرادى البلدان.
    I would also like to pay tribute to the Chairman of the preparatory body, the representative of Portugal, for the excellent and effective manner in which he performed his functions. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس الهيئة التحضيرية، ممثل البرتغال، للطريقة الممتازة والفعالة التي اتبعها في أداء مهامه.
    In accordance with the practice established by its Board of Trustees in 1982, the Fund provides grants to non-governmental organizations that submit projects involving medical, psychological, social, financial, legal and humanitarian or other forms of assistance to torture victims and their relatives. UN ووفقاً للممارسة التي اتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحاً للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع تشمل تقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    10. Acknowledges the progress made so far to enhance evaluation in UNFPA and appreciates the transparent manner in which it has conducted consultations with the Executive Board on this matter, and welcomes the commitment and the leadership of the Executive Director, UNFPA, in addressing the identified challenges and gaps in the evaluation function, and in championing a culture of evaluation within UNFPA; UN 10 - يقرّ بالتقدم المحرز حتى الآن لتعزيز التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان ويقدر الطريقة الشفافة التي اتبعها الصندوق لإجراء المشاورات مع المجلس التنفيذي بشأن هذا الأمر، ويرحب بالتزام وقيادة المدير التنفيذي للصندوق عند معالجة التحديات والفجوات المحددة في مهمة التقييم الوظيفية، وفي مناصرة الدعوة لخلق ثقافة تقييم داخل الصندوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد