ويكيبيديا

    "التي احتج بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • invoked by
        
    • argued by
        
    • claim invoking the
        
    • that the complainant had made
        
    Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. UN وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا.
    The application was turned down by the Aliens Appeals Board, since the circumstances invoked by the author had already been reviewed in the previous decision. UN ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق.
    Those decisions rejected the defence of conscientious objection repeatedly invoked by the author. UN وقد رفض هذان الحكمان حجة الاستنكاف الضميري التي احتج بها صاحب البلاغ مرارا.
    The Committee observed that the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, and did not limit itself to the formal aspects of the first instance judgement. UN ولاحظت اللجنة أن محكمة التمييز أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا.
    On 22 June 2001, the criminal court dismissed the author's claim invoking the statute of limitations, and gave him a one-month suspended prison sentence and a fine of Euro65,843 for fraud or making a false statement in order to obtain unemployment benefits. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2001، رفضت محكمة الجنح حجة التقادم التي احتج بها صاحب البلاغ وحكمت عليه بالسجن لمدة شهر مع وقف التنفيذ وبدفع غرامة قدرها 843 65 يورو بتهمة الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانات البطالة.
    4.3 The PRRA application was based chiefly on the same claims that the complainant had made before the Immigration and Refugee Board. UN 4-3 أما طلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فكان منبنياً أساساً على نفس الادعاءات التي احتج بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين.
    These grounds are the same as those invoked by the author before the Committee, and also relate to the same facts. UN وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها.
    20. The Working Group notes with concern that the Government has not responded to its communication, given the number and seriousness of the violations invoked by the source. UN 20- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة لم ترد على بلاغه، بالنظر إلى عدد وخطورة الانتهاكات التي احتج بها المصدر.
    Similarly, the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by the author concerned an entirely different field of law, namely social law. UN وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي.
    The Committee considers that the author has not shown that the Federal Constitutional Court's jurisprudence invoked by him would ab initio have precluded any prospect of success of a constitutional complaint. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية.
    By reference to Gobin v. Mauritius, it argues that the Committee's decision itself was authoritative, and not the dissenting opinions invoked by the author. UN وهي تؤكد، استناداً إلى قضية غوبين ضد موريشيوس، أن لقرار اللجنة ذاته الحجية، لا للآراء المخالفة التي احتج بها صاحب البلاغ.
    4.8 As to the medical certificate invoked by E.N.K., it would appear that he did not undergo any medical treatment in the traumathology and orthopaedic hospital under the Ministry of Health on the dates mentioned in the certificate. UN 4-8 وفيما يتعلق بالشهادة الطبية التي احتج بها إ. ن. ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة.
    4.8 As to the medical certificate invoked by E.N.K., it would appear that he did not undergo any medical treatment in the traumathology and orthopaedic hospital under the Ministry of Health on the dates mentioned in the certificate. UN 4-8 وفيما يتعلق بالشهادة الطبية التي احتج بها إ. ن. ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة.
    4.5 The Swedish Immigration Board rejected the author's application for asylum on 13 September 1999, on the basis that the circumstances invoked by the author lacked credibility. UN 4-5 رفض مجلس الهجرة السويدي طلب صاحب البلاغ باللجوء في 13 أيلول/سبتمبر 1999، استناداً إلى افتقار الظروف التي احتج بها صاحب البلاغ إلى المصداقية.
    The Court found that a violation of the provisions invoked by the author had occurred. UN فقد خلصت المحكمة إلى انتهاك الأحكام التي احتج بها صاحب البلاغ(1).
    The State party adds that the authors may still apply for constitutional redress; in this context, it notes that the rights invoked by the authors are co-terminous with the provisions of chapter III of the Jamaican Constitution, which guarantees and protects fundamental rights and freedoms to all persons in Jamaica. UN وأضافت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لا يزال باستطاعتهم طلب انتصاف دستوري؛ وفي هذا السياق، يلاحظ أن الحقوق التي احتج بها أصحاب البلاغ مماثلة ﻷحكام الفصل الثالث من الدستور الجامايكي الذي يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في جامايكا ويحميها.
    7.4 As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee notes that the author applied to the courts on these matters. UN 7-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي احتج بها صاحب البلاغ في الدولة الطرف بغية الاتصال بابنتيه والحصول على حق الحضانة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بطلبات إلى المحاكم بشأن هذه المسائل.
    8.5 The Committee observes that in its judgement of 25 April 2007, relating to case No. 313/1998, the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, including the right to the confidentiality of communications, the presumption of innocence and the proper characterization of criminal offences, and not restricted solely to the formal aspects of the National High Court judgement. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز، في حكمها في القضية رقم 313/1998 الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007، أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، مثل الحق في خصوصية الاتصالات وقرينة البراءة والتوصيف السليم للجرائم الجنائية، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا().
    8.5 The Committee observes that in its judgement of 25 April 2007, relating to case No. 313/1998, the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, including the right to the confidentiality of communications, the presumption of innocence and the proper characterization of criminal offences, and not restricted solely to the formal aspects of the National High Court judgement. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز، في حكمها الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق بالقضية رقم 313/1998، أنعمت النظر في أسباب النقض التي احتج بها صاحب البلاغ، مثل الحق في خصوصية الاتصالات، وافتراض البراءة، والتوصيف السليم للجرائم الجنائية، ولم تكتف بالنواحي الشكلية الواردة في حكم المحكمة الوطنية العليا().
    On 22 June 2001, the criminal court dismissed the author's claim invoking the statute of limitations, and gave him a one-month suspended prison sentence and a fine of Euro65,843 for fraud or making a false statement in order to obtain unemployment benefits. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2001، رفضت محكمة الجنح حجة التقادم التي احتج بها صاحب البلاغ وحكمت عليه بالسجن لمدة شهر مع وقف التنفيذ وبدفع غرامة قدرها 843 65 يورو بتهمة الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانات البطالة.
    4.3 The PRRA application was based chiefly on the same claims that the complainant had made before the Immigration and Refugee Board. UN 4-3 أما طلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد، فكان منبنياً أساساً على نفس الادعاءات التي احتج بها أمام مجلس الهجرة واللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد