ويكيبيديا

    "التي اعتمدها مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • adopted by the Security Council
        
    • approved by the Security Council
        
    • adopted by the United Nations Security Council
        
    • the Security Council and
        
    • introduced by the Security Council
        
    Resolutions adopted by the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter are legally binding. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    The actions adopted by the Security Council on Iran's peaceful nuclear programme are unwarranted, unacceptable and unhelpful. UN والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية.
    The far-reaching presidential statements adopted by the Security Council indicated the broad commitment of Member States to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    The desirability of looking at the monitoring mechanisms adopted by the Security Council, as a concept to be possibly replicated in other areas, was also flagged. UN وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى.
    Those factors require careful and dedicated planning to ensure that on D-day the missions can effectively discharge the mandates approved by the Security Council. UN وتستلزم تلك العوامل تخطيطا دقيقا ومُخصصا لكفالة قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها التي اعتمدها مجلس الأمن تنفيذا فعالا عندما يحين الوقت لذلك.
    Some decisions have also made reference, where relevant, to measures adopted by the Security Council on the situation concerned. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    The principles unanimously adopted by the Security Council in those resolutions continue to be the basis for the settlement of the conflict. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    Despite resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, Turkey continued to exercise military control over Cyprus. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    In this regard, they welcomed press statements adopted by the Security Council on these terrorist attacks in which the Council recalled its Presidential Statement adopted on July 10, 2013; UN وفي هذا الصدد، رحبوا بالبيانات الصحفية التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن هذه الهجمات الإرهابية والتي أشار فيها المجلس إلى بيانه الرئاسي المعتمد في 10 تموز/يوليه 2013؛
    However, Israel obstinately refused to abide by international instruments adopted by the Security Council, the General Assembly and other bodies, including the International Court of Justice. UN ومع ذلك، رفضت إسرائيل بتعنت الالتزام بالصكوك الدولية التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Some of the grave problems that beset the international order today are attributable to the kind of decisions adopted and the resolutions not adopted by the Security Council. UN وترجع بعض المشاكل الخطيرة التي تعتري النظام الدولي في الوقت الراهن إلى نوع المقررات التي اعتمدها مجلس الأمن والقرارات التي لم يعتمدها.
    Consider adopting general exemptions to targeted economic and financial sanctions adopted by the Security Council in order to facilitate the provision of humanitarian assistance. UN النظر في اعتماد استثناءات عامة من الجزاءات الاقتصادية والمالية المحددة الأهداف التي اعتمدها مجلس الأمن من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Nuclear-weapon-free zones must be established on the basis of the free will of the States concerned and of relevant guidelines adopted by the Security Council. UN ويجب إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الإرادة الحرة للدول المعنية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن.
    The EU therefore remains committed to the full implementation of the resolutions on the Middle East adopted by the Security Council and by the 1995 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وعليه، لا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بالتنفيذ الكامل للقرارات بشأن الشرق الأوسط، التي اعتمدها مجلس الأمن ومؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 1995.
    25. Time and again, Israel had chosen to remain outside the circle of international consensus and legality, and had not complied with many resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly. UN 25 - واستطرد قائلاً إن إسرائيل قد اختارت مرة تلو الأخرى بأن تظل خارج دائرة توافق الآراء الدولي والشرعية ولم تمتثل لكثير من القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    That is due in particular to ongoing armed conflicts, organized crime and violations of weapons embargos adopted by the Security Council. UN ويرجع ذلك، بصفة خاصة، إلى الصراعات المسلحة المستمرة والجريمة المنظمة وانتهاكات تدابير الحظر المفروضة على الأسلحة التي اعتمدها مجلس الأمن.
    The Assembly's session today must send a clear message that we condemn these actions, since they are immoral, inhuman, intolerable and illegal; they constitute unambiguous and serious violations of international law and United Nations resolutions, including those adopted by the Security Council. UN ويجب أن ترسل جلسة الجمعية اليوم رسالة واضحة بأننا ندين هذه الإجراءات، لأنها لا أخلاقية ولا إنسانية ولا تطاق وغير قانونية؛ وتشكل انتهاكات جسيمة لا لبس فيها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Morocco had always kept the Security Council and all Member States informed of all difficulties encountered in implementing the provisions adopted by the Security Council. UN وقد قام المغرب دائما بإبقاء مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على علم بجميع الصعاب التي تواجه تنفيذ الأحكام التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Without these proposed additional resources, the Departments will not be able to provide the level of managerial direction and operational support that the missions require in the implementation of mandates approved by the Security Council. UN وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    The vision of the Middle East approved by the Security Council as a region where two States, Israel and Palestine, will peacefully coexist within secure and recognized borders, is in keeping with the position of the Republic of Belarus on the Middle East conflict. UN إن النظرة التي اعتمدها مجلس الأمن للشرق الأوسط بوصفه منطقة سوف تتعايش فيها بسلام دولتان، هما إسرائيل وفلسطين، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، إنما يعبّر عن موقف جمهورية بيلاروس من الصراع في الشرق الأوسط.
    The resolutions which were adopted by the United Nations Security Council also have established legally binding obligations on Iran as well as on the DPRK, which we expect to be complied with. UN فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها.
    7. To reaffirm the importance of the effective implementation of measures and application of the procedures introduced by the Security Council in its resolutions 1267 (1999), 1822 (2008) and 1904 (2009) and other relevant resolutions, and to express support for the cooperation of the Government of Afghanistan and UNAMA with the relevant Security Council sanctions committee. UN 7 - التأكيد مجددا على أهمية التطبيق الفعال للتدابير والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن في قراراته 1267 (1999) و 1822 (2008) و 1904 (2009) وفي غيرها من القرارات ذات الصلة، والإعراب عن تأييد تعاون حكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة مع لجنة الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد