ويكيبيديا

    "التي بدأتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • initiated by
        
    • launched by
        
    • started by
        
    • begun by the
        
    • they initiated
        
    • it has initiated
        
    Networking systems and mentoring programmes have been promoted in many cases to complete the set of actions initiated by women. UN وقد عززت في حالات كثيرة نظم العمل في شبكات وبرامج اﻹرشاد بغية إكمال مجموعة اﻹجراءات التي بدأتها المرأة.
    47. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2011. UN 47 - تواصلت بنشاط في عام 2011 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    That process was apparently more efficient and decisive than the open-ended process initiated by the Assembly by its resolution 61/109. UN وكانت هذه العملية على ما يبدو أكثر فعالية وحسماً من العملية المفتوحة التي بدأتها الجمعية بموجب قرارها 61/109.
    This is indicative of the results of the reforms launched by the Secretariat in these areas. UN وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات.
    On the other hand projects and programs started by FPSC since 2006 are still under execution or under evaluation, which is the reason why FPSC has not yet obtained the final information to provide in this document. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال المشاريع والبرامج التي بدأتها المؤسسة منذ عام 2006 قيد التنفيذ أو قيد التقييم، وهذا هو السبب في أن المؤسسة لم تحصل بعد على المعلومات النهائية لأدراجها في هذه الوثيقة.
    In this context, the Twelve are the more appreciative of the exercise recently begun by the secretariat to study the efficiency of the Agency's programmes in greater depth. UN وفي هذا السياق، يزداد تقدير الدول اﻹثنتي عشرة للممارسة التي بدأتها أمانة الوكالة مؤخرا لدراسة كفاءة برامج الوكالة بمزيد من التعمق.
    45. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2009. UN 45 - تواصلت بنشاط في عام 2009 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    48. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2010. UN 48 - تواصلت بنشاط في عام 2010 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    UNFPA also will provide Technical Assistance Grants (TAGs) for an amount of $32 million to support project development and design activities initiated by NGOs, and research as well as training at the start-up stages of projects. UN كما أن الصندوق سيقدم منحا للمساعدة التقنية تبلغ قيمتها ٣٢ مليون دولار لدعم تطوير المشاريع وأنشطة التصميم التي بدأتها المنظمات غير الحكومية، وإجراء البحوث، فضلا عن التدريب في مراحل بدء تشغيل المشاريع.
    We call upon the Security Council to take note of the matter and to exercise its responsibility to avert the renewed all-out war initiated by Ethiopia. UN وإننا نهيب بمجلس اﻷمــن أن يحيط علما بهذه المسألة وأن يمــارس مسؤوليته لتجنب تجدد الحرب الشاملة التي بدأتها إثيوبيا.
    This programme builds on UNDP's ongoing activities related to the rule of law, while consolidating activities initiated by MICAH. UN ويستند هذا البرنامج في عمله إلى الأنشطة الجارية للبرنامج الإنمائي المتعلقة بسيادة القانون، بينما يعزز الأنشطة التي بدأتها البعثة.
    The number of capacity-building and technical assistance projects initiated by ECA increased during the biennium. UN زاد عدد مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية التي بدأتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال فترة السنتين.
    As a result of the reorientation process initiated by the Department of Public Information in 2002, a culture of evaluation has permeated all areas of the Department's work. UN ونتيجة لعملية إعادة التوجيه التي بدأتها إدارة شؤون الإعلام عام 2002، تغلغلت ثقافة التقييم في جميع مجالات عمل الإدارة.
    The trainings initiated by the League are still going on. UN وما زالت برامج التدريب التي بدأتها الرابطة مستمرة.
    The new administration is urged to complete the reform process initiated by FDA. Financial UN والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية.
    50. The reform processes initiated by the Special Committee in 1991 continued to be actively pursued in 2008. UN 50 - تواصلت بنشاط في عام 2008 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991.
    Furthermore, every procedure initiated by the author in the past eight years has proved futile. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن جميع الإجراءات التي بدأتها صاحبة البلاغ منذ ثماني سنوات كانت بلا طائل.
    The incumbent mobilizes technical and analytical support from within and outside the United Nations system, including similar processes launched by Member States and regional organizations, for these efforts. UN ويقوم بحشد الدعم التقني والتحليلي من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك العمليات المماثلة التي بدأتها دول أعضاء ومنظمات إقليمية، دعما لهذه الجهود.
    In that regard, the process of dialogue launched by Germany at Heiligendamm, which will deal specifically with development assistance, will be an important step. UN وستكون عملية الحوار التي بدأتها ألمانيا في هايليغيندام، والتي ستتعامل مع المساعدة الإنمائية على وجه التحديد، خطوة هامة في هذا الصدد.
    This grass-roots campaign started by two American women has deeply touched UNFPA and its allies and supporters around the world. UN فهذه الحملة الشعبية التي بدأتها سيدتان أمريكيتان كان لها عميق الأثر على الصندوق وحلفائه ومؤيديه في مختلف أنحاء العالم.
    The establishment of such a court would be a major contribution to the rule of law and would complete work begun by the United Nations almost half a century ago. UN ومن شأن إنشاء محكمة كهذه أن يكون بمثابة إسهام رئيسي في تحقيق سيادة القانون، وأن يستكمل اﻷعمال التي بدأتها اﻷمم المتحدة منذ قرابة نصف قرن.
    10. The Government continued the reform measures that they initiated in 2011, which includes the release of about 370 political prisoners; a significant relaxation of press and Internet censorship, including free access to international and exile websites; and the easing of restrictions on freedom of association and assembly, including new legislation guaranteeing the right to strike and to public protest, subject to some conditions. UN 10 - وواصلت حكومة ميانمار تدابير الإصلاح التي بدأتها في عام 2011، والتي تشمل الإفراج عن نحو 370 سجينا سياسيا؛ وتخفيف كبير للرقابة على الصحافة والإنترنت، بما في ذلك حرية الوصول إلى المواقع الدولية ومواقع المنفى على شبكة الإنترنت، وتخفيف القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك التشريعات الجديدة التي تضمن الحق في الإضراب والاحتجاج العام، مع مراعاة بعض الشروط.
    14. The Committee calls upon the State party to complete the process it has initiated to fully incorporate the Convention and other international human rights treaties to which it has become a party into national law so that they become fully applicable in the domestic legal system. UN 14 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستكمل العملية التي بدأتها لتدرج بشكل تام الاتفاقية وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان، التي أصبحت طرفا فيها، في القوانين الوطنية بحيث تصبح قابلة للتطبيق تماما في إطار النظام القانوني المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد