The Advisory Group's report and the processes initiated by the Secretary-General in response provide the opportunity to move our performance on postconflict peacebuilding closer to its lofty goals and rhetoric. | UN | يوفر تقرير الفريق الاستشاري والعمليات التي بدأها الأمين العام استجابة له الفرصة لنقترب أكثر بأدائنا فيما يتصل ببناء السلام بعد انتهاء الصراع من تحقيق أهدافه النبيلة والأقوال المتعلقة به. |
These efforts, initiated by the farmers themselves, need to be replicated at the national level. | UN | وهذه الجهود التي بدأها المزارعون أنفسهم ينبغي تكرارها على الصعيد الوطني. |
Thus the reform measures initiated by the Secretary-General must be completed. | UN | ولذا لا بد من استكمال الخطوات اﻹصلاحية التي بدأها السيد اﻷمين العام. |
The Agenda for Change launched by the President of Sierra Leone focused primarily on the link between security and youth unemployment. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
Commending the reforms that he has initiated and the many proposals that he has made on the restructuring and strengthening of the role and functioning of the United Nations system, | UN | وإذ يثني على الإصلاحات التي بدأها وعلى المقترحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وأدائها، |
Lastly, he undertook to continue the work begun by the outgoing Bureau to bring greater recognition of the contribution of host countries. | UN | أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة. |
7. Decides that notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the International Tribunal, and on an exceptional basis, Judge Egorov, once replaced as a member of the International Tribunal, complete the cases which he began before his resignation; and takes note of the intention of the International Tribunal to complete the cases by the end of 2009; | UN | 7 - يقرر، بصرف النظر عن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وعلى أساس استثنائي، أن يتم القاضي إيغوروف، بعد أن يحل محله قاض آخر في عضوية في المحكمة الدولية، النظر في القضايا التي بدأها قبل استقالته؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية اتمام النظر في القضايا بنهاية عام 2009؛ |
I would like to turn now to some organizational matters which have been initiated by the Director General. | UN | أود اﻵن أن انتقل إلى بعض المسائل التنظيمية التي بدأها المدير العام. |
The process of change initiated by UNDP must take account of the Secretary-General’s new proposals. | UN | ويجب أن تراعي عملية التغيير التي بدأها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقترحات اﻷمين العام الجديدة. |
The reform measures initiated by the Secretary-General were expected to increase the impact of the United Nations system in the delivery of operational activities. | UN | ومن المنتظر أن تزيد تدابير اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام من تأثير منظومة اﻷمم المتحدة في إنجاز اﻷنشطة التنفيذية. |
At the United Nations, the reform process initiated by the Secretary-General involved two phases. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، تضمنت عمية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام مرحلتين. |
It noted with satisfaction the consolidation of the process of stabilizing the institutions that had emerged from various consultations and the continuation of the policy of dialogue initiated by President Idriss Deby. | UN | وتلاحظ بارتياح تعزيز عملية استقرار المؤسسات الناجم عن شتى المشاورات ومتابعة سياسة الحوار التي بدأها الرئيس إدريس ديبي. |
To conclude, the Korean delegation wishes to reiterate its full support for the reform process initiated by the Secretary-General. | UN | وختاما، يود الوفد الكوري أن يؤكد مجددا تأييده الكامل لعملية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام. |
The peace process initiated by President Pastrana is thus a bold and welcome move that merits international support. | UN | ولذلك فإن عملية السلم التي بدأها الرئيس باسترانا هي خطوة شجاعة وسارَّة وتستحق الدعم الدولي. |
This underlines the necessity and urgency of intensifying, without any discrimination, the policy of releasing prisoners initiated by President Habibie. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛ |
The representative of the United States expressed strong support for management initiatives initiated by UNODC and stated that her Government would maintain the level of its general-purpose contribution for 2007. | UN | وأبدت ممثّلة الولايات المتحدة تأييدا شديدا للمبادرات الإدارية التي بدأها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذكرت أن حكومتها ستُبقي على مستوى مساهماتها العامة الغرض لعام 2007. |
The representative of the United States expressed strong support for management initiatives initiated by UNODC and stated that her Government would maintain the level of its general-purpose contribution for 2007. | UN | وأبدت ممثّلة الولايات المتحدة تأييدا شديدا للمبادرات الإدارية التي بدأها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذكرت أن حكومتها ستُبقي على مستوى مساهماتها العامة الغرض لعام 2007. |
It was an important tool in the reforms launched by the Secretary-General. | UN | وهو أداة هامة في اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام. |
The increasing role of non-governmental organizations in that process was rightly stressed by the Conference, which acknowledged the activities being launched by the newly created Association of Southeast Asian Nations Federation of Land Surveying and Geomatics (ASEAN FLAG). | UN | وقد أكد المؤتمر عن حق، الدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تلك العملية واعترف باﻷنشطة التي بدأها اتحاد مسح اﻷراضي والقياس في جنوب شرقي آسيا التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Commending the reforms that he has initiated and the many proposals that he has made on the restructuring and strengthening of the role and functioning of the United Nations system, | UN | وإذ يثني على اﻹصلاحات التي بدأها والاقتراحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل دور وأداء منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزهما، |
The process begun by CNS represents a minimum which cannot be ignored. | UN | وتمثل العملية التي بدأها المؤتمر السيادي الوطني حدا أدنى لا يمكن تجاهله. |
7. Decides that, notwithstanding article 11, paragraph 1, of the statute of the International Tribunal, and on an exceptional basis, Judge Egorov, once replaced as a member of the International Tribunal, shall complete the cases which he began before his resignation; and takes note of the intention of the International Tribunal to complete the cases by the end of 2009; | UN | 7 - يقرر، بصرف النظر عن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية وعلى أساس استثنائي، أن يتم القاضي يغوروف، بمجرد استبداله كعضو في المحكمة الدولية، النظر في القضايا التي بدأها قبل استقالته، ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية الانتهاء من القضايا بحلول نهاية عام 2009؛ |
The use of Environmental diaries in schools, started by Green Cross Japan, is getting more popular. | UN | وما انفك استخدام المذكرات اليومية البيئية في المدارس، التي بدأها الصليب الأخضر لليابان، يزداد شعبية. |
The institutional reforms he initiated have undoubtedly contributed to revitalizing the organizational machinery and improving accountability. | UN | ولا شك في أن اﻹصلاحات المؤسسية التي بدأها تسهم في إنعاش اﻵلية التنظيمية وتحسين المساءلة. |
The General Assembly took no action on the item, as it was felt that the reform process initiated at that time by the Secretary-General should be given time to unfold before entertaining requests on such matters. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل. |
This led to the preparation of the Strategic Plan for Social Development, which was launched by the President in November 1996. | UN | وأدى هذا إلى إعداد الخطة الاستراتيجية للتنمية الاجتماعية التي بدأها رئيس الجمهورية في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Right, so he's put RAPID cops to protect the bank from the riots that he started. | Open Subtitles | أجل، إذا لقد وضع شرطة التدخل السريعة لحماية البنك من أعمال الشغب التي بدأها. |