He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. | UN | ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة. |
The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. | UN | واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال. |
So to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. | UN | لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها. |
However, policies that are ill-conceived and ill-advised will continue to negate our efforts and reverse some of the gains that have been made, forcing a reclassification of our status. | UN | غير أن السياسات القائمة على التصور الخاطئ وغير الحكيمة ستستمر في تقويض الجهود التي بُذلت وإهدار بعض المكاسب التي تحققت، مما يضطرنا إلى إعادة تصنيف مركزنا. |
He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. | UN | ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة. |
It noted the report and the efforts that had been made in extremely difficult circumstances to promote human rights despite the global economic crisis. | UN | ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Unfortunately, despite the efforts that had been made, 17 Non-Self-Governing Territories remained under the colonial yoke. | UN | والشيء المؤسف أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت لا يزال ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرزح تحت نير الاستعمار. |
It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. | UN | واعترفت بالجهود الكبيرة التي بُذلت في بعض الحالات لتسديد جزء من الاشتراكات المتراكمة على مر السنين. |
57. Egypt commended the efforts that had been made to protect and respect human rights despite the technical and institutional challenges and a lack of resources. | UN | 57- وأشادت مصر بالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان واحترامها رغم التحديات التقنية والمؤسسية وقلة الموارد. |
42. Delegates welcomed the report as a key tool used by their governments and commended the efforts that had been made to strengthen it. | UN | 42- ورحب المندوبون بالتقرير بوصفه أداة رئيسية تستخدمها حكوماتهم وأشادوا بالجهود التي بُذلت لترشيده. |
It welcomed the efforts that had been made towards confidence-building measures, particularly the expansion of the programmes of the United Nations High Commissioner for Refugees.. | UN | وأنها ترحب بالجهود التي بُذلت في سبيل اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما توسيع برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. | UN | واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه. |
Welcoming the considerable efforts that have been made to address the objectives of the Decade at various levels, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
I would like first to express Japan's appreciation for the efforts that have been made to reform the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) since the inauguration of the new Executive Director, Mr. Michael Smith. | UN | تكلم بالانكليزية أود أن أعرب في البداية عن تقدير اليابان للجهود التي بُذلت لإصلاح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب منذ تولي المدير التنفيذي الجديد السيد مايكل سميث مهامه. |
The President commends the considerable efforts that have been made, and that continue to be made, by Parties to consider the interpretation of the amendment procedure under the Convention. | UN | والرئيس يثني على الجهود الكبيرة التي بُذلت وما زالت تُبذل من جانب الأطراف للنظر في تفسير إجراء التعديلات بموجب الاتفاقية. |
11. The Advisory Committee welcomes the efforts that have been made to present a comprehensive report on this complex subject. | UN | 11 - ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي بُذلت من أجل تقديم تقرير شامل عن هذا الموضوع المعقّد. |
The Co-Chairs invited Serbia to inform the States Parties that efforts that have been undertaken to establish a centralised comprehensive data collection and information management system on disability. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان صربيا إلى إخبار الدول الأطراف بالجهود التي بُذلت من أجل إنشاء نظام شامل مركزي لجمع البيانات وإدارة المعلومات بشأن الإعاقة. |
Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. | UN | وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة. |
In addition, it avoids undoing the efforts that have already been made to improve their poverty status, should their vulnerability increase. | UN | وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها. |
Through efforts made at the Departmental level, United Nations security management system partners are increasingly provided with clear, transparent information on jointly financed activities, on a regular basis. | UN | ومن خلال الجهود التي بُذلت على مستوى الإدارة فإن شركاء نظام إدارة أمن الأمم المتحدة يزودون على نحو متزايد ومنتظم بمعلومات واضحة وشفافة بشأن الأنشطة المشتركة التمويل. |
The outstanding efforts exerted towards resuscitation of the negotiation process are an achievement in and of itself. | UN | وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها. |