ويكيبيديا

    "التي بُذلت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that had been made
        
    • that have been made
        
    • that have been undertaken
        
    • made to
        
    • that have already been made
        
    • made at
        
    • exerted
        
    • undertaken to
        
    He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. UN ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة.
    The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. UN واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال.
    So to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. UN لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها.
    However, policies that are ill-conceived and ill-advised will continue to negate our efforts and reverse some of the gains that have been made, forcing a reclassification of our status. UN غير أن السياسات القائمة على التصور الخاطئ وغير الحكيمة ستستمر في تقويض الجهود التي بُذلت وإهدار بعض المكاسب التي تحققت، مما يضطرنا إلى إعادة تصنيف مركزنا.
    He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. UN ولفت الإنتباه إلى الجهود التي بُذلت للترويج للصحة.
    It noted the report and the efforts that had been made in extremely difficult circumstances to promote human rights despite the global economic crisis. UN ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Unfortunately, despite the efforts that had been made, 17 Non-Self-Governing Territories remained under the colonial yoke. UN والشيء المؤسف أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت لا يزال ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرزح تحت نير الاستعمار.
    It acknowledged the great efforts that had been made in some cases to make some payment of contributions over the years. UN واعترفت بالجهود الكبيرة التي بُذلت في بعض الحالات لتسديد جزء من الاشتراكات المتراكمة على مر السنين.
    57. Egypt commended the efforts that had been made to protect and respect human rights despite the technical and institutional challenges and a lack of resources. UN 57- وأشادت مصر بالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان واحترامها رغم التحديات التقنية والمؤسسية وقلة الموارد.
    42. Delegates welcomed the report as a key tool used by their governments and commended the efforts that had been made to strengthen it. UN 42- ورحب المندوبون بالتقرير بوصفه أداة رئيسية تستخدمها حكوماتهم وأشادوا بالجهود التي بُذلت لترشيده.
    It welcomed the efforts that had been made towards confidence-building measures, particularly the expansion of the programmes of the United Nations High Commissioner for Refugees.. UN وأنها ترحب بالجهود التي بُذلت في سبيل اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولا سيما توسيع برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. UN واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه.
    Welcoming the considerable efforts that have been made to address the objectives of the Decade at various levels, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    I would like first to express Japan's appreciation for the efforts that have been made to reform the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) since the inauguration of the new Executive Director, Mr. Michael Smith. UN تكلم بالانكليزية أود أن أعرب في البداية عن تقدير اليابان للجهود التي بُذلت لإصلاح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب منذ تولي المدير التنفيذي الجديد السيد مايكل سميث مهامه.
    The President commends the considerable efforts that have been made, and that continue to be made, by Parties to consider the interpretation of the amendment procedure under the Convention. UN والرئيس يثني على الجهود الكبيرة التي بُذلت وما زالت تُبذل من جانب الأطراف للنظر في تفسير إجراء التعديلات بموجب الاتفاقية.
    11. The Advisory Committee welcomes the efforts that have been made to present a comprehensive report on this complex subject. UN 11 - ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي بُذلت من أجل تقديم تقرير شامل عن هذا الموضوع المعقّد.
    The Co-Chairs invited Serbia to inform the States Parties that efforts that have been undertaken to establish a centralised comprehensive data collection and information management system on disability. UN ودعا الرئيسان المشاركان صربيا إلى إخبار الدول الأطراف بالجهود التي بُذلت من أجل إنشاء نظام شامل مركزي لجمع البيانات وإدارة المعلومات بشأن الإعاقة.
    Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة.
    In addition, it avoids undoing the efforts that have already been made to improve their poverty status, should their vulnerability increase. UN وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها.
    Through efforts made at the Departmental level, United Nations security management system partners are increasingly provided with clear, transparent information on jointly financed activities, on a regular basis. UN ومن خلال الجهود التي بُذلت على مستوى الإدارة فإن شركاء نظام إدارة أمن الأمم المتحدة يزودون على نحو متزايد ومنتظم بمعلومات واضحة وشفافة بشأن الأنشطة المشتركة التمويل.
    The outstanding efforts exerted towards resuscitation of the negotiation process are an achievement in and of itself. UN وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد