We welcome, therefore, the parts of the report that emphasize this existing regional dimension. | UN | ولذلك فإننا نرحب بأجزاء التقرير التي تؤكد على هذا البُعد الإقليمي القائم. |
It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. | UN | كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية. |
A number of international initiatives emphasizing the territorial integrity of Cyprus were described. | UN | ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص. |
Previously, country programmes were often encumbered with multiple levels of planned results that emphasized activities. | UN | وفي السابق، كانت البرامج القطرية مثقلة غالب الأحيان بمستويات متعددة من النتائج المخطط لها التي تؤكد على الأنشطة. |
Her Government had therefore developed an action plan to fill such gaps, which emphasized the need to generate data. | UN | وعليه فإن حكومتها وضعت خطة عمل لسد هذه الفجوات التي تؤكد على ضرورة توفير البيانات. |
The new Constitution of Egypt contains many clauses that stress the rights of women and girls. | UN | ويتضمن الدستور المصري الجديد العديد من الأحكام التي تؤكد على حقوق المرأة والفتاة. |
This is in fact what the report requests in its conclusion, which emphasizes that | UN | وهـذا في الواقع هو ما يطلبه التقرير في خلاصته التي تؤكد على: |
The Committee, which stresses the extreme urgency of these measures, has obtained the agreement of all the Congolese parties concerned and the assurance that they will cooperate with the inter-African force. | UN | وقد حصلت اللجنة، التي تؤكد على الطابع المُلح لهذه التدابير، على موافقة جميع اﻷطراف الكونغولية المعنية، وعلى تعهدها بالتعاون مع القوة اﻷفريقية المشتركة. |
The Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, which underscores the primacy of nuclear disarmament, remains valid today. | UN | وما زالت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي تؤكد على الأهمية الفائقة لنزع السلاح النووي، سارية حتى الآن. |
This is especially true for those projects that emphasize female voice and agency in influencing policy. | UN | وهذا يعتبر صحيحا على وجه الخصوص فيما يتعلق بتلك المشاريع التي تؤكد على الصوت النسائي والوكالة النسائية في التأثير على السياسة العامة. |
Policies that emphasize value addition in horticulture, food processing and packaging are strengthening rural economies and improving livelihoods. | UN | وتقوم السياسات التي تؤكد على إضافة القيمة في مجالات البستنة وتحضير المنتجات الغذائية وتغليفها بتعزيز الاقتصادات الريفية وتحسين أسباب المعيشة. |
The United Nations has adopted many resolutions and decisions that emphasize the inalienable rights of the Palestinian people and the duty to protect them. | UN | ويصدر عن الأمم المتحدة العديد من القرارات والتقارير التي تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وواجب حمايتها. |
Those four pillars, which emphasize inclusiveness and sustainability, are intended to propel Malaysia to be a high-income economy by 2020. | UN | وتهدف هذه الركائز الأربع، التي تؤكد على الشمولية والاستدامة، إلى دفع ماليزيا لتكون اقتصادا مرتفع الدخل بحلول عام 2020. |
The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes. | UN | كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية. |
These initiatives, which emphasize the criminal responsibility of individuals, take away the rationale for prosecuting and punishing a State. | UN | فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه. |
A number of international initiatives emphasizing the territorial integrity of Cyprus were described. | UN | ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص. |
It was adopting a scientific approach to development that emphasized economic growth while maintaining social harmony. | UN | ويعتمد بلده نهجاً علمياً إزاء التنمية التي تؤكد على النمو الاقتصادي مع الحفاظ على التناسق الاجتماعي. |
With respect to the growth of fundamentalism, he pointed out that the Amman Message, which emphasized the core values of moderation, tolerance, equality between men and women and freedom of religion, was currently being used to train imams in Jordan and various European countries. | UN | وفيما يتعلق بنمو الأصولية، أشار إلى أنه يتم في الوقت الراهن استخدام رسالة عمان، التي تؤكد على القيم الأساسية المتعلقة بالاعتدال، والتسامح، والمساواة بين الرجل والمرأة، وحرية الدين، لتدريب الأئمة في الأردن ومختلف البلدان الأوروبية. |
103. (a) Promote programmes for healthy active ageing that stress the independence, equality, participation and security of older women and undertake gender-specific research and programmes to address their needs; | UN | 103 - (أ) تعزيز البرامج المتعلقة بالشيخوخة الصحية النشطة التي تؤكد على الاستقلالية والمساواة والمشاركة والأمن للنساء المسنات وإجراء بحوث وبرامج مراعية لنوع الجنس تلبية لحاجتهن؛ |
I interpret this paragraph in the light of paragraph 17 of the Parking Programme, which emphasizes that the privileges and immunities of missions are unaffected, and in the light of the international legal obligations of the United States. | UN | وإنني أفسر هذه الفقرة في ضوء الفقرة 17 من برنامج الوقوف، التي تؤكد على عدم الإخلال بامتيازات البعثات وحصاناتها، وفي ضوء الالتزامات القانونية الدولية للولايات المتحدة. |
We in Indonesia have always considered that the development of public administration lies within the context of our country's basic philosophy, which stresses the development of the complete human being, including political, economic, social, cultural and spiritual development. | UN | ونحن في إندونيسيا لا نزال نرى أن تنميـــة اﻹدارة العامة تكمن في سياق فلسفة بلدنا اﻷساسية، التي تؤكد على تنمية اﻹنسان التام، بما في ذلـــك التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية. |
In particular, indigenous and traditional knowledge and cultural expression, which underscores the deep connections among people, culture, knowledge and the natural environment, can meaningfully advance sustainable development and social cohesion. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي. |
In this context, the members of the Council welcome recent statements from Iraqi leaders stressing the importance of reconciliation and national unity. | UN | وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية. |
That is why the provision of the draft outcome document, which underlines the need for protecting children from man-made disasters, is very important to my country. | UN | لهذا فإن أحكام مشروع الوثيقة النهائية التي تؤكد على أهمية حماية الأطفال من الكوارث التي يسببها الإنسان، ذات أهمية لبلدي. |
Since 1979, FAO had been committed to the principles adopted by the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development, which stressed the need for equitable access to land, employment and services to ensure sustainable development for all and prevent poverty. | UN | ومنظمة اﻷغذية والزراعة ملتزمة منذ عام ١٩٧٩ بالمبادئ التي أقرها المؤتمر العالمي للاصلاح الزراعي والتنمية الريفية، التي تؤكد على ضرورة تحقيق المساواة في امكانية الحصول على اﻷرض وعلى فرص العمل والخدمات لكفالة التنمية المستدامة للجميع ودرء الفقر. |
" The Security Council recalls its previous relevant resolutions and statements of its President which underscore the importance of developing effective partnerships between the United Nations and regional and subregional organizations, in accordance with the Charter of the United Nations and the relevant statutes of the regional and subregional organizations. | UN | ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
It concludes with a set of recommendations that underscore the importance of elevating and championing Africa's social development agenda. | UN | وهو يتضمن في خاتمته مجموعة من التوصيات التي تؤكد على أهمية رفع مستوى جدول أعمال التنمية الاجتماعية لأفريقيا، وتأييده. |
We also encourage States to promote a security culture that emphasizes the need to protect nuclear security-related information; engage with scientific, industrial and academic communities in the pursuit of common solutions; and support IAEA in producing and disseminating improved guidance on protecting information. | UN | ونشجع الدول أيضا على تعزيز ثقافة الأمن التي تؤكد على ضرورة حماية المعلومات المتعلقة بالأمن النووي؛ والعمل مع الأوساط العلمية والصناعية والأكاديمية في البحث عن حلول مشتركة؛ ودعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إعداد ونشر إرشادات أحسن لحماية المعلومات. |