ويكيبيديا

    "التي تتطلبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by
        
    • required for
        
    • they require
        
    • required under
        
    • the high
        
    • demanded by
        
    • it requires
        
    • required in
        
    • needed by
        
    The cost of medicines and equipment required by L.C. has also placed a heavy undue financial burden on the family. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    Design pressure means the pressure to be used in calculations required by a recognized pressure vessel code. UN الضغط التصميمي هو الضغط الذي يستخدم في الحسابات التي تتطلبها مدونة معترف بها ﻷوعية الضغط.
    Necessary diagnostic tests required by clinical conditions, either on-site or through locally available laboratories; UN ' 4` الاختبارات التشخيصية اللازمة التي تتطلبها الحالة السريرية، سواء في الموقع أو من خلال المختبرات المتاحة محلياً؛
    This system requires that all candidates be submitted for independent assessment by an independent firm against a set of competencies required for the post. UN ويشترط هذا النظام إخضاع جميع المرشحين لتقييم مستقل تقوم به شركة مستقلة لتحديد مدى توافر الكفاءات التي تتطلبها الوظيفة في أولئك المرشحين.
    All sites were developed in the six official languages and in accordance with the accessibility standards required by the General Assembly. UN وقد أنشئت جميع هذه المواقع باللغات الرسمية الست ووفقا لمعايير الدخول التي تتطلبها الأمم المتحدة.
    They shall receive the medical attention required by their state of health. UN وتقدَّم لهم الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم الصحية.
    He had been informed by representatives of some large States with powerful civil services that they felt great sympathy with the challenge that smaller States must face in compiling the reports required by various treaty bodies. UN وقد أخبره ممثلو بعض الدول الكبرى التي يوجد فيها خدمات مدنية فعالة أنهم يشعرون بالأسى الشديد إزاء الصعوبات التي تواجه الدول الأصغر حجماً في وضع التقارير التي تتطلبها شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    The Planning Officers would also be involved in the planning of all support arrangements required by the mission. UN ويشترك موظف التخطيط أيضاً في تخطيط جميع ترتيبات الدعم التي تتطلبها البعثة.
    :: The measures adopted are necessary to the extent strictly required by the exigencies of the situation; UN :: يجب أن تكون التدابير المتخذة لازمة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الحالة؛
    Programme managers also build on this foundation to define the substantive and technical competencies required by occupational functions. UN كما يعتمد مديرو البرامج على هذا الأساس لتحديد الكفاءات الموضوعية والتقنية التي تتطلبها المهام الوظيفية.
    This situation affects the specific care required by women and the cover provided by the less developed municipalities. UN ويؤثر هذا الوضع على الرعاية المحددة التي تتطلبها المرأة وعلى التغطية التي تقدمها المجالس البلدية اﻷقل تطورا.
    His Government would continue to improve transparency in that regard by publishing the information required by international guidelines. UN وستواصل اليابان تحسين الشفافية في هذا المجال بنشر المعلومات التي تتطلبها المبادئ التوجيهية الدولية.
    The organization of the offices meets the needs required by the activities; UN يلبي تنظيم المكاتب الاحتياجات التي تتطلبها الأنشطة؛
    The measures taken under the derogation must be imposed only to the extent strictly required by the exigencies of the state of emergency. UN ويجب أن تفرض التدابير المتخذة بموجب التحلل من التقيد في الحدود اللازمة التي تتطلبها ضرورات حالة الطوارئ حصرياً.
    Progress reports required by poverty reduction strategies rarely mention decent work objectives, policies and programmes. UN فقلما تذكر التقارير المرحلية التي تتطلبها استراتيجيات الحد من الفقر الأهداف والسياسات والبرامج الخاصة بالعمل الكريم.
    Moreover, the procedures required by the implementing agencies would also have to be revised in order to expedite the funding process. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أيضاً إعادة النظر في الإجراءات التي تتطلبها الوكالات المعنية بالتنفيذ من أجل الإسراع بعملية التمويل.
    In particular, he had taken all legislative and other measures required by the Agreements. UN فقام تحديداً باتخاذ كل التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تتطلبها الاتفاقات.
    However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. UN غير أنهم كثيراً ما تعوزهم المهارات الفنية التي تتطلبها الوظائف المرتفعة الأجر.
    Peacekeeping operations have changed also in terms of the financial resources they require. UN وما فتئت عمليات حفظ السلام تتغير أيضا فيما يتعلق بالموارد المالية التي تتطلبها.
    This revised timetable also takes into account the time required under revised budgetary cycles to implement the required changes. UN ويأخذ هذا الجدول الجديد في الاعتبار أيضا المدة التي تتطلبها دورات الميزانية المنقحة ﻹجراء التغييرات المطلوبة.
    Moreover, the high cost involved in mine clearance only places an extra burden on the fragile economies of the countries primarily infested. UN ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام.
    It would provide the enhanced functions demanded by the Mission at this point in its life cycle and would be structured into three main pillars. UN وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية.
    Limited capacity, underfunding and a persistent failure by both companies and government ministries to provide the Initiative with the information it requires to undertake reconciliations will undermine its ability to fulfil its mandate. VI. Recommendations Arms UN إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها.
    No third party can claim to act on their behalf in the delicate give-and-take process required in such negotiations. UN فلا يســـع أي طرف ثالث أن يعمـــل بالنيابة عنهم فـــي عمليـــة اﻷخذ والعطــاء الحساسة التي تتطلبها هذه المفاوضات.
    Often the question becomes one of what are the means by which IIAs can provide the flexibility needed by developing countries to pursue development policies in light of their specific circumstances. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد