ويكيبيديا

    "التي تتقاضاها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • charged by
        
    • pensions
        
    A comparison of this rate with those charged by comparable facilities in other international organizations is quite favourable. UN وتدل المقارنة على أن هذا السعر يفضل بدرجة كبيرة اﻷسعار التي تتقاضاها المرافق المماثلة في المنظمات الدولية اﻷخرى.
    The key points of the Law are the coverage by unemployment insurance of job placement fees charged by private placement agencies. UN وتتمثل المحاور الأساسية للقانون في تغطية تأمين البطالة لتكاليف البحث عن وظيفة التي تتقاضاها وكالات التوظيف.
    :: The indirect costs charged by UNICEF in relation to the management of projects UN :: التكاليف غير المباشرة التي تتقاضاها اليونيسيف مقابل ما يتصل بإدارة المشاريع
    The higher costs experienced by the peace-keeping missions are due to the relatively high rates charged by INMARSAT and the local authorities for international calls. UN أما التكاليف اﻷعلى التي تتكبدها بعثات حفظ السلم فترجع إلى اﻷسعار المرتفعة نسبيا التي تتقاضاها إنمارسات والهيئات المحلية عن المكالمات الدولية.
    28. Ms. Achmad said that a similar objection could be made to the more advantageous conditions applied to women's pensions. UN 28 - السيدة أحمد: قالت إنه يمكن تقديم اعتراض مماثل على الظروف الأكثر مؤاتاة التي تنطبق على المعاشات التقاعدية التي تتقاضاها المرأة.
    Annex I compares the rates for telephone service originating from New York charged by commercial carriers versus the rates charged by the Organization. UN ويقارن المرفق اﻷول أسعار الخدمة الهاتفية الناشئة من نيويورك التي يتقاضاها الناقلون التجاريون مقابل اﻷسعار التي تتقاضاها المنظمة.
    An important aspect were the high fees charged by experienced international law firms, which might conflict with procurement rules that obliged a country to choose the least expensive offer. UN ومن الجوانب الهامة في هذا الصدد ارتفاعُ الأتعاب التي تتقاضاها مكاتب المحاماة الدولية المحنكة؛ وهو ما قد يتعارض مع قواعد اشتراء الخدمات التي تجبر البلدَ على اختيار أرخص العروض.
    Moreover, the fees charged by arbitral institutions for their services do not provide an adequate analogy upon which to base an estimate of the fees of the neutral entity. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرسوم التي تتقاضاها مؤسسات التحكيم عن خدماتها لا تتيح إقامة مقارنة وافية يمكن على أساسها تقدير الرسوم المتعلقة بالكيان المحايد.
    Moreover, the fees in the table are amounts charged by an arbitral institution for acting as appointing authority in one case. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرسوم الواردة في الجدول هي المبالغ التي تتقاضاها مؤسسات التحكيم عن تولي مهمة هيئة التعيين في قضية واحدة.
    On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. UN أحاط المدير التنفيذي بالنيابــــة اللجنة علما، عند الاستفسار عن ذلك، بأن معدلات اﻹيجار التي تتقاضاها اﻷمم المتحدة هي أدنى مما كان المعهد سيدفعه في السوق التجارية، غير أن المكان نفسه ليس مرضيا.
    The Board further observed that the recommended format of the cash accounting reports did not require that information on amounts retained and commissions charged by the National Committees be separately disclosed. UN ولاحظ المجلس كذلك أن الشكل الموصى به لتقارير محاسبة النقدية لم يتطلب الكشف بصورة مستقلة عن المعلومات المتعلقة بالمبالغ المستبقاة والعمولات التي تتقاضاها اللجان الوطنية.
    On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. UN أحاط المدير التنفيذي بالنيابــــة اللجنة علما، عند الاستفسار عن ذلك، بأن معدلات اﻹيجار التي تتقاضاها اﻷمم المتحدة هي أدنى مما كان المعهد سيدفعه في السوق التجارية، غير أن المكان نفسه ليس مرضيا.
    Those that are compelled to resort to moneylenders pay even higher rates of interest than is charged by commercial banks. UN أما المشاريع التي تضطر إلى اللجوء إلى مقرضي اﻷموال، فإنها تدفع أسعار فائدة أعلى حتى من اﻷسعار التي تتقاضاها المصارف التجارية.
    In these cases, the water reportedly costs two to three Egyptian pounds for 25 litres, approximately 300 times more than the rates charged by the Holding Company. UN وفي هذه الحالات، يقال إن تكلفة 25 لتراً من الماء تصل إلى نحو جنيهين أو ثلاثة جنيهات مصرية، أي أكثر من الأسعار التي تتقاضاها الشركة القابضة بنحو 300 مرة.
    This is to be distributed as soft loan to women at 9% interest rate as against the 12.5% currently charged by banks. UN وهذا المبلغ سوف يوزع كقرض ميسر على النساء بنسبة فائدة قدرها 9 في المائة مقابل النسبة الحالية التي تتقاضاها المصارف وهي 12.5 في المائة.
    It was suggested that it might be useful to indicate that the fee charged by the appointing authority for its work in exercising supervisory authority over the amount of the arbitrators' fees should be distinguished from the fee charged by the arbitral institution for the administration of cases conducted under its own rules. UN وذكر أنه قد يكون من المفيد أن يشار إلى أن الأتعاب التي تتقاضاها السلطة المعيِّنة لقاء عملها في ممارسة الصلاحية الإشرافية المتعلقة بمقدار أتعاب المحكمين ينبغي أن تميَّز عن الأتعاب التي تتقاضاها مؤسسة التحكيم لقاء إدارة الدعاوى التي ينظر فيها بمقتضى قواعدها.
    These loans attract a very minimal interest of about 5% as against the prevailing high interest rate of 12.5 - 15% charged by commercial banks. UN وهذه القروض تُفرض عليها فائدة قدرها حوالي 5 في المائة مقابل نسبة الفائدة العالية السائدة وهي 12.5-15 في المائة التي تتقاضاها المصارف التجارية.
    12. In many developing countries, overall interest rates are relatively high to begin with, so that rates charged by microlending schemes are quite high when the risk premium is added. UN ١٢ - وفي كثير من البلدان النامية تكون أسعار الفائدة اﻹجمالية مرتفعة في بادئ اﻷمر بحيث تكون الفوائد التي تتقاضاها خطط اﻹقراض الصغير مرتفعة جداً عند إضافة معدل المجازفة.
    According to one submission, both donor and recipient countries are concerned at the increasing level of fees charged by these implementing and executing agencies and their overall financial management. UN ووفقاً لإحدى الوثائق المقدمة، تشعر البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء بالقلق إزاء تزايد الرسوم التي تتقاضاها وكالات التنفيذ المباشر ووكالات التنفيذ غير المباشر وإزاء الإدارة المالية العامة لهذه الوكالات.
    Efforts should be made by developed countries to promote policy measures which will facilitate inward remittances and capital flows to Africa, by encouraging lowering of the fees charged by banks and, in the case of the former, by other intermediaries, and by promoting investment opportunities in Africa. UN ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل الجهود اللازمة لتعزيز تدابير السياسة العامة التي من شأنها أن تسهل التحويلات وتدفقات رأس المال نحو أفريقيا بتشجيع قيام المصارف وغيرها من الوسطاء بتخفيض الرسوم التي تتقاضاها على التحويلات، وبالترويج لفرص الاستثمار في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد