ويكيبيديا

    "التي تتكشف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unfolding
        
    • that come to light
        
    The present meetings should therefore provide a vital input in developing the international community's response framework to the situation that is unfolding. UN ولذلك، ينبغي للجلسات الحالية توفير مدخل حيوي في وضع إطار استجابة المجتمع الدولي للحالة التي تتكشف.
    We continue to monitor the unfolding humanitarian situation in close consultation with the Government of Pakistan. UN ونحن نواصل مراقبة الحالة الإنسانية التي تتكشف ونجري تشاورا وثيقا مع حكومة باكستان.
    Starting with the war in Kosovo, my country has been deeply involved in the events unfolding in the area. UN فبدءا من الحرب في كوسوفو، كانت مشاركة بلدي عميقة في الأحداث التي تتكشف في المنطقة.
    The participants in this meeting are to make critical choices in the unfolding human drama. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    L. Issuance of certified emission reductions (Note: Some Parties have suggested that issues of fraud, malfeasance or incompetence of operating entities that come to light at this stage may need to be addressed.) UN (ملاحظة : إقترحت بعض الأطراف بأن القضايا المتعلقة بالإحتيال أو مخالفة الواجب الرسمي أو عدم الكفاءة من جانب الكيانات التشغيلية التي تتكشف في هذه المرحلة قد يلزم التصدي لها .)
    Over the course of our meeting in this affluent setting, we must not lose sight of the human tragedies unfolding every minute in the LDCs. UN وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا.
    In a globalized world, one cannot remain indifferent to events unfolding in any corner of the globe. UN وفي عالم يتصف بالعولمة، لا يمكن للمرء أن يبقى لا مباليا بالأحداث التي تتكشف في أي ركن من أركان العالم.
    It will be a critical test of the success - or otherwise - of the whole process which is now unfolding. UN وستكون محكا صعبا لما سيحالف كامل العملية التي تتكشف جوانبها اﻵن من نجاح أو غير ذلك.
    The international community cannot afford to watch from the sidelines the tragedy that is now unfolding before our very eyes in that part of the world. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    Some people with the best of intentions but with little knowledge of the situation have called for negotiations to end the tragedy unfolding in Sierra Leone. UN إن بعض الناس ينادون، عن نوايا حسنة للغاية ولكن عن معرفة ضئيلة عن الحالة، بإجراء مفاوضات ﻹنهاء المأساة التي تتكشف فصولها في سيراليون.
    In our own part of the continent, we remain deeply concerned about the human tragedy that is unfolding in Angola. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا.
    You're in no position to understand the events unfolding around you. Open Subtitles أنت ليس في موضع إدراك الأحداث التي تتكشف حولك
    Tensions are high as the unfolding hostage situation has now become a murder scene. Open Subtitles التوتر ما يصل تخفيضاته احتجاز الرهائن التي تتكشف أصبح الآن مشهد القتل.
    The tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina and the serious threat of the conflict's spreading to the entire subregion are a source of concern for my country. UN والمأساة التي تتكشف في البوسنة والهرسك والتهديد الخطير بانتشار الصراع الى الى المنطقة دون اﻹقليمية برمتها يشكلان مصدرا للقلق في بلدي.
    Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2014 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets, and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; and UN وتسلّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2014 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستَلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛
    The unfolding crisis had demonstrated that Governments must play a more robust and focused role in their national economies and in the implementation of social policies. UN لقد أظهرت الأزمة التي تتكشف أن على الحكومات أن تقوم بدور أكثر قوة وتركيزا في اقتصاداتها الوطنية وفي تنفيذ السياسات الاجتماعية.
    The dramatic developments unfolding in the Arab world make progress on the Israeli-Palestinian track even more urgent than before. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    On the one hand, the process of globalization, which is unfolding before our eyes, has triggered a rich flow of ideas, capital, technologies, goods and services all around the world, having profoundly transformed our societies. UN فمن ناحية، فجرت عملية العولمة التي تتكشف أمام أعيننا تدفقا ثريا في اﻷفكار ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات والسلع والخدمات في جميع أنحاء العالم، فحولت مجتمعاتنا تحولا جذريا.
    At the core of the issue raised by the Secretary-General is the effectiveness of the Organization in responding to crisis situations, including grave humanitarian tragedies unfolding before our very eyes, or whether it should respond at all. UN ويتمثل لب الموضوع الذي أثاره اﻷمين العام في فعالية المنظمة في الاستجابة لحالات اﻷزمة، بما فيها المآسي اﻹنسانية الخطيرة التي تتكشف أمام أعيننا بالذات، أو ما إذا كان يتعين عليها الاستجابة أصلا.
    The tragic events unfolding in Zaire jeopardize the major steps I have just enumerated, although they do not call them into question. UN إن اﻷحداث المأساوية التي تتكشف للعيان في زائير تعرض الخطوات الكبرى التي عددتها توا للخطر، رغم أنها لا تنال من مصداقيتها.
    (Note: Some Parties have suggested that issues of fraud, malfeasance or incompetence of independent entities that come to light at this stage may need to be addressed.) UN (ملاحظة: رأت بعض الأطراف أنه قد تكون هناك حاجة إلى معالجة مسائل الإحتيال ومخالفة الواجب الرسمي وعدم الكفاءة التي تتكشف في هذه المرحلة.)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد