ويكيبيديا

    "التي تتناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that are commensurate
        
    • appropriate to
        
    • those commensurate
        
    • commensurate to the
        
    • commensurate with the
        
    • suited to
        
    • that are compatible
        
    • that are appropriate
        
    • that is commensurate
        
    • that were commensurate
        
    • commensurate with their
        
    • that is appropriate for the
        
    To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. UN ونفذت أيضاً نظام تدفق العمل الخاص بإدارة الضحايا الذي تعتمد في إطاره نهجاً متسقاً ومنسقاً في التعامل مع الضحايا واتخاذ التدابير الاستباقية التي تتناسب مع مستوى المخاطر وخطورة الحالات الفردية.
    The specifications cover the engineering, technical, health and educational requirements appropriate to the ages of the students in each academic cycle and stage. UN وتشمل المواصفات النواحي الهندسية والفنيـة والصحية والتربوية التي تتناسب وأعمار الطلبة في كل حلقة ومرحلة دراسية.
    (h) take measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those commensurate with the sustainable use of fishery resources; UN )ح( اتخاذ تدابير لمنع أو القضاء على اﻹفراط في الصيد وامتلاك القدرة المفرطة على الصيد ولضمان ألا تتجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد؛
    " 3. Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations organizations concerned to mobilize resources commensurate to the needs and interests of the unaccompanied refugee minors and for their reunification with their families " ; UN " ٣ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية اﻷخرى تعبئة الموارد التي تتناسب واحتياجات ومصلحة اللاجئين القصر الذين لا يرافقهم أحد من أجل لم شملهم بأسرهم " ؛
    However, our countries continue to face the dire shortage of resources commensurate with the scale of ambition and desire to transform Africa. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    Organization of public service camps and formulation of programmes suited to each age group; UN `4` تنظيم معسكرات الخدمة العامة ووضع البرامج التي تتناسب مع الفئة السنية؛
    In order to maximize the impact on employment creation, incentives could be provided for foreign investment to enter activities that are employment intensive, areas that suffer from high unemployment, and to promote technologies that are compatible to the skill levels of the host country. UN ولكي يتسنى زيادة أثر خلق العمالة، إلى أقصى حد يمكن أن توفر الحوافز للاستثمار اﻷجنبي للدخول في أنشطة كثيفة العمالة، والمناطق التي تعاني من ارتفاع البطالة، ونشر التكنولوجيات التي تتناسب مع مستويات المهارات في البلد المضيف.
    The Special Rapporteur maintains that allegations communicated to him meet evidentiary standards that are appropriate to the non-judicial character of the reports and conclusions, as stipulated by the code of conduct. UN وأكد المقرر الخاص أن المزاعم التي رُفعت إليه تتفق مع معايير الإثبات التي تتناسب مع الطابع غير القضائي للتقارير والاستنتاجات كما تنص على ذلك مدونة قواعد السلوك.
    11. The Government faces the challenge of generating an outcome in terms of the quality of education provided and the acquisition of skills that is commensurate with the significant percentage of the national budget allocated to education. UN 11- وتواجه الحكومة التحدي المتمثل في تحسين نوعية التعليم المقدَّم واكتساب الخبرات التي تتناسب مع النسبة المرتفعة من اعتمادات الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم.
    The Japanese Government was ready to meet financial responsibilities that were commensurate with its capacity to pay and its status in the Organization. UN فحكومة اليابان على استعداد لتحمل مسؤولياتها المالية التي تتناسب مع قدرتها على الدفع ومع مكانتها في المنظمة.
    Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    It recommended in particular that States introduce the criminal offences envisaged in the Protocol, including appropriate sanctions that are commensurate with the nature and gravity of the offence. UN وأوصى على وجه الخصوص بأن تعمد الدول إلى إدراج الجرائم الجنائية المنصوص عليها في البروتوكول، بما في ذلك الجزاءات الملائمة التي تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته.
    It is also concerned that immigrant women may be particularly vulnerable to poverty and various forms of violence, including domestic violence and female genital mutilation, and obtaining employment in jobs that are commensurate with their level of education, experience and qualifications. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعرض المرأة المهاجرة بوجه خاص للفقر، ومختلف أشكال العنف بما فيها العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وصعوبة الحصول على فرص عمل في الوظائف التي تتناسب مع مستوى تعليمها وخبرتها ومؤهلاتها.
    Instead, every country must craft the particular combination of State and market policies that were appropriate to its individual circumstances. UN بل ينبغي أن يقوم كل بلد بصوغ التشكيلة الجامعة بين سياسات الدولة وسياسات السوق التي تتناسب مع ظروفه الخاصة.
    (h) take measures to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure that levels of fishing effort do not exceed those commensurate with the sustainable use of fishery resources; UN )ح( أن تتخذ تدابير لاتقاء أو منع اﻹفراط في الصيد وفي قدرة الصيد ولضمان عدم تجاوز مستويات مجهود الصيد المستويات التي تتناسب مع الاستعمال المستدام لموارد المصائد؛
    Instead, the federal government expected provincial authorities to provide foolproof security for Ms. Bhutto, but did not issue the necessary, specific and detailed instructions commensurate to the threats and never followed up to ensure effective measures were undertaken. UN وبدلا من ذلك، توقعت الحكومة الاتحادية أن تقوم السلطات المحلية بتوفير حماية أمنية منيعة للسيدة بوتو، لكنها لم تصدر التعليمات المحددة والمفصلة اللازمة التي تتناسب مع الأخطار ولم تقم قط بالمتابعة لضمان اتخاذ تدابير فعالة.
    (a) Provide appropriate compensation to A.S. commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN منح أندريا سِيَّرتو التعويضات التي تتناسب وخطورة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقها.
    Each commission should be encouraged to adopt practices best suited to its mandate and responsibilities. UN وينبغي تشجيع كل لجنة على اعتماد الممارسات التي تتناسب على أفضل وجه مع ولايتها ومسؤولياتها.
    75. Whenever an employer uses the services of a minor, he is required to provide him with suitable facilities that are compatible with his needs so that he may complete the school curricula and attend vocational training school. UN ٥٧- وحيثما يستخدم صاحب عمل خدمات قاصر فإن عليه أن يوفر له التسهيلات الملائمة التي تتناسب مع احتياجاته حتى يستطيع أن يستكمل برنامجه المدرسي ويلتحق بمدرسة التدريب المهني.
    FALD, PTS and the Office of Legal Affairs (OLA) are seeking to identify requirements for goods and services that are appropriate for system contracts which are not mission-specific, but rather required regularly. Vendor roster UN وتسعى كل من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ودائرة المشتريات والنقل ومكتب الشؤون القانونية الى تحديد الاحتياجات من السلع والخدمات التي تتناسب مع نظام العقود الشاملة التي تقتضيها البعثات على نحو منتظم.
    11. The Government faces the challenge of generating an outcome in terms of the quality of education provided and the acquisition of skills that is commensurate with the significant percentage of the national budget allocated to education. UN 11- وتواجه الحكومة التحدي المتمثل في النهوض بجودة التعليم المقدَّم واكتساب الخبرات التي تتناسب مع النسبة المرتفعة من اعتمادات الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم.
    In keeping with the best practices of employers, internal staff must have promotion opportunities that were commensurate with their abilities. UN وتمشيا مع أفضل الممارسات التي يأخذ بها أرباب الأعمال، لا بد وأن تتاح للموظفين الداخليين فرص الترقية التي تتناسب مع قدراتهم.
    Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    The State party should ensure that law enforcement officials receive proper training on how to exercise their duties, including on the use of equipment, on the use of force that is appropriate for the type of manifestation and that such force is employed only exceptionally and proportionally. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب المناسب بشأن كيفية أداء واجباتهم بما في ذلك استخدام المعدات، واستخدام القوة التي تتناسب ونوع التظاهرة واستخدام مثل هذه القوة في الحالات الاستثنائية لا غير وبصورة متناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد