ويكيبيديا

    "التي تتيحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offered by
        
    • provided by
        
    • made available by
        
    • afforded by
        
    • presented by
        
    • created by
        
    • available from
        
    • given by
        
    • allowed by
        
    • posed by the
        
    • potential
        
    • generated by
        
    Nevertheless, as developing countries, we recognize that we are sometimes unable to realize the full benefits offered by those resources, owing to our limited scientific and technological capacity. UN ومع ذلك، فإننا، بصفتنا دولاً نامية، ندرك أنّنا غير قادرين أحياناً على تحقيق المنافع الكاملة التي تتيحها تلك الموارد، نظراً لقدرتنا العلمية أو التكنولوجية المحدودة.
    This was made possible thanks to the opportunity for dialogue and meetings offered by the General Assembly each year. UN لقد تسنى ذلك بفضل فرص الحوار التي تتيحها اجتماعات الجمعية العامة كل عام.
    We urge both Palestinians and Israelis to make optimal use of the opportunities provided by that new beginning. UN وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة.
    Underscoring of multiple economic, environmental, social and cultural benefits provided by forests; UN :: التأكيد على المنافع الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية التي تتيحها الغابات؛
    The support services made available by the Secretariat include user support via telephone, 24 hours a day, seven days a week. UN وتتضمن خدمات الدعم التي تتيحها اﻷمانة العامة دعما هاتفيا لمدة ٢٤ ساعة في اليوم وطوال سبعة أيام كل أسبوع.
    The Colombo Summit also manifested our determination as a region to equip ourselves to maximize the opportunities afforded by the process of globalization. UN وأظهر مؤتمر قمة كولومبو أيضا تصميمنا كمنطقة على إعداد أنفسنا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عملية العولمة.
    Nuclear weapon states should seize the opportunity presented by reductions in nuclear weapon numbers to demonstrate this technology. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنتهز الفرصة التي تتيحها التخفيضات في أعداد الأسلحة النووية لبيان هذه التكنولوجيا.
    Considering the costs of development and regulatory requirements, international support is greatly needed in order to capture the opportunity offered by biotechnology. UN وفي ضوء تكاليف التنمية والمتطلبات التنظيمية، توجد حاجة كبيرة إلى الدعم الدولي من أجل اغتنام الفرصة التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية.
    The Commission also encourages the application of the principles outlined in the Essence of Australian Sport to realise the values and benefits offered by sport. Broadcasting UN كذلك تشجع اللجنة على تطبيق المبادئ المبينة في جوهر الرياضة الأسترالية لتحقيق القيم والمزايا التي تتيحها الرياضة.
    One of the reasons why women have generally not benefited from trade integration is the type of employment opportunities offered by the new trade agreements. UN وأحد أسباب عدم استفادة المرأة عموماً من الاندماج التجاري هو نوع فرص العمل التي تتيحها اتفاقات التجارة الجديدة.
    UNESCO is also working to provide access to development opportunities offered by cultural and creative industries. UN وتعمل اليونسكو أيضا على الحصول على فرص التنمية التي تتيحها الصناعات الثقافية والإبداعية.
    Several participants spoke about the opportunities offered by language or translation services and the importance of that development for indigenous languages. UN وتحدث عدة مشاركين عن الفرص التي تتيحها خدمات اللغات أو الترجمة وأهمية ذلك التطور بالنسبة للغات السكان الأصليين.
    Seizing the opportunities offered by the digital revolution is one of the most pressing challenges we face. UN ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها.
    They noted the ecosystem services provided by cetaceans, for example, baleen whales recycle organic iron and convert it into mineral iron. UN وأشارت إلى خدمات النظام الإيكولوجي التي تتيحها الحيتانيات، مثلا حيتان بالين تعيد إدارة الحديد العضوي وتحوله إلى حديد معدني.
    Israel strongly supports that concept and calls on all Member States to use the opportunities provided by sports to ensure the widest appeal. UN وتؤيد إسرائيل بقوة هذا المفهوم وتدعو الدول الأعضاء إلى استخدام الفرص التي تتيحها الرياضة لضمان انطلاق النداء على أوسع نطاق ممكن.
    However, we should not ignore the opportunities provided by direct investment and trade. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ نتجاهل الفرص التي تتيحها الاستثمارات المباشرة والتجارة.
    Please also describe services provided by the State party to older women. UN ويرجى أيضا تبيان الخدمات التي تتيحها الدولة الطرف للمسنات.
    Reduced costs and transit times, streamlined border clearance techniques and logistical information made available by new UNCTAD-developed information systems have also been important. UN وهناك أهمية أيضاً لخفض التكاليف وزمن العبور، وتبسيط تقنيات التخليص الجمركي، والمعلومات اللوجستية التي تتيحها نُظم المعلومات الجديدة التي طورها الأونكتاد.
    It also presents information made available by DFPs established by Parties and notified to the secretariat. UN كما يعرض الموقع المعلومات التي تتيحها جهات التنسيق المعيّنة التي حددتها الأطراف وأُبلِغت الأمانة بها.
    Since the annexes were in Arabic, he would be grateful if the delegation could expand on the report regarding the protection afforded by the courts to the rights guaranteed under the Covenant. UN وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    He recalled the international community’s stress on the renewed importance of TCDC as an effective strategy for helping developing countries to overcome the threats and seize the opportunities presented by globalization. UN وأشار إلى أن تأكيد المجتمع الدولي اﻷهمية المتجددة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كاستراتيجية فعالة لمساعدة البلدان النامية يقهر التهديدات التي تفرضها العولمة ويغتنم الفرص التي تتيحها.
    Parliamentarians need to seize the opportunities created by these new technologies and reach out to citizens in order to improve dialogue. UN ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار.
    It is essential to ensure continued availability of remotely sensed data, which are now available from many satellites. UN ومن الضروري ضمان استمرار توافر بيانات الاستشعار عن بعد ، التي تتيحها اﻵن سواتل كثيرة .
    A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. UN وتُعتبر مسألة ما جوهرية حينما يكون من المرجح أن يغير إدماجها أو إسقاطها أو الخطأ في تبيانها أو عدم الكشف عنها النظرة العامة التي تتيحها البيانات المالية.
    The divergences identified were primarily attributed to differences in regulatory frameworks, institutional arrangements, implementation mandates and modalities, business models and alternatives allowed by the IPSAS standards. UN وتعزى الاختلافات بالدرجة الأولى إلى فروق في الأطر التنظيمية، والترتيبات المؤسسية، وتنفيذ الولايات والطرائق المتعلقة بذلك، ونماذج العمل، والبدائل التي تتيحها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The great potential offered by organizations like UNIDO should be harnessed; international cooperation, in the framework of strengthened multilateralism, would make it possible to rise to the challenges posed by the current international climate. STATEMENTS BY MINISTERS UN وتنبغي الاستفادة من الإمكانات الهائلة التي تتيحها منظمات مثل اليونيدو؛ وسيسمح التعاون الدولي في إطار العمل المتعدد الأطراف المعزز بمواجهة التحديات التي تطرحها البيئة الدولية الراهنة.
    The potential of the United Nations system should be better utilized at the regional and international levels. UN وينبغي استغلال اﻹمكانات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    The social components of reintegration programmes should build on opportunities generated by such national programmes. UN وينبغي للعناصر الاجتماعية في برامج إعادة الإدماج أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تلك البرامج الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد