:: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; | UN | :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛ |
:: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; | UN | :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛ |
:: Compendium of original documents evidencing agreement between the parties on the boundary line for the purpose of a possible future boundary bilateral agreement between the parties and its ratification | UN | :: إعداد خلاصة وافية من الوثائق الأصلية التي تثبت وجود اتفاق بين الأطراف على خط الحدود لغرض اتفاق ثنائي محتمل في المستقبل بين الطرفين بشأن الحدود والتصديق عليه |
In the absence of evidence establishing otherwise, the Panel can only conclude that the spare parts were for the purpose of maintaining Jordan's military readiness. | UN | ونظراً لانعدام الأدلة التي تثبت العكس، لا يمكن للفريق إلا أن يستنتج أن قطع الغيار كانت لغرض الحفاظ على حالة التأهب العكسري في الأردن. |
The Group would welcome further statistical data confirming that trend. | UN | ولسوف ترحّب المجموعة بالحصول على مزيد من البيانات الإحصائية التي تثبت هذا الاتجاه. |
It also asks Nicaragua to provide studies demonstrating that the proposed dredging would not affect Costa Rica. | UN | كما طلب في المذكرة من نيكاراغوا توفير الدراسات التي تثبت أن عملية التجريف المرتقبة لن تضر بكوستاريكا. |
The United Nations system produces large amounts of evidence that demonstrate the dramatic impact of armed conflict on women. | UN | وتقدم منظومة الأمم المتحدة كماً هائلاً من الأدلة التي تثبت ما تحدثه النـزاعات المسلحة من آثار مدمرة على النساء. |
It was the American founding that established the principles that made possible the success of the Civil Rights Movement. | Open Subtitles | لقد كان لتأسيس الأمريكي التي تثبت والمبادئ التي جعلت من الممكن نجاح حركة الحقوق المدنية. |
3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the lawfulness of such presence. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود. |
3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي. |
3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the lawfulness of such presence. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود. |
Under the agreements, the loan proceeds were to be credited to the accounts of the contractors following the presentation of certain documents to the claimant banks, including performance certificates evidencing the contractors' progress in completing the projects. | UN | ووفقاً لهذه الاتفاقات، كان المفروض أن تدفع مبالغ القرض لحسابات المقاولين بعد تقديم بعض المستندات إلى المصرفين صاحبي المطالبتين، تشمل شهادات الأداء التي تثبت التقدم المحرز في استكمال المشاريع. |
It may consist of property of any description, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, and legal documents or instruments evidencing title to or interest in such property; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
As information establishing a person's fate, i.e. when the person is reported dead, in general, a copy of a death certificate has been sufficient. | UN | أما في حالة المعلومات التي تثبت المصير الذي انتهى إليه الشخص أي في حالة التبليغ بوفاته، فيكفي عموماً تقديم نسخة من شهادة الوفاة. |
Number of scars confirming torture and their distribution | UN | عدد الندوب التي تثبت وجود التعذيب وتوزيعها |
We therefore support the OAU, which is demonstrating its tenacity and foresight in trying to bring about a lasting resolution of this crisis. | UN | ومن ثم نحن نؤيد منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تثبت مثابرتها وبعد نظرها في سعيها إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة. |
UNDP supports projects that demonstrate both economic enterprise and sustainable use of forests. | UN | فنحن ندعم المشاريع التي تثبت أن لها القدرة على إقامة المشاريع الاقتصادية وعلى الاستغلال المستدام للغابات. |
Where possible, substantiating information, or advice as to where such substantiating information may be found, may be provided. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
The application for retirement, together with documents that prove fulfilment of the conditions laid dawn by law, is made to the territorial social insurance body where the insured person has his domicile. | UN | ويقدم طلب معاش التقاعد، بالإضافة إلى الوثائق التي تثبت استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، إلى هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية الموجودة في المنطقة التي يسكن فيها الشخص المؤمن عليه. |
They diagnosed me as neurasthenic, which means' shell shock,'which means I'm mentally incompetent, and this is the paper that proves it. | Open Subtitles | الجيش شخص حالتي بالنورستانيا وهي تعني صدمة من القصف مما يعني اني غير لائق ذهنيا وهذه الاوراق التي تثبت ذلك |
Wait until it's empty then get the papers proving who I am. | Open Subtitles | وأنتظري حتى يكون خالياً ثم أحصلي على الأوراق التي تثبت هويتي |
5. Turkey furthermore pointed out that the forensic evidence showing that the deceased had been shot multiple times, including in the back and at close range, had not been accounted for in the material presented by Israel. | UN | 5- وبيّنت تركيا علاوة على ذلك أن أدلة الطب الشرعي التي تثبت سقوط القتلى بطلقات عديدة، منها طلقات في الظهر ومن مسافة قريبة، هي أدلة لم تؤخذ في الحسبان في المادة التي قدمتها إسرائيل. |
However, compensability of such claims is subject to the submission of sufficient evidence supporting the fact of and circumstances surrounding the loss. | UN | ومع ذلك، فإن قابلية هذه المطالبات للتعويض تخضع لتقديم الأدلة الكافية التي تثبت الوقائع والظروف التي تحيط بالخسارة. |
Any submission made under this subparagraph shall be made in writing, through the secretariat, and [should][shall] include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission.]; | UN | ويقدم أي تقرير بموجب هذه الفقرة الفرعية كتابة من خلال الأمانة وأن [تتضمن] [ضرورة أن تتضمن] تفاصيل الالتزامات النوعية المعنية والمعلومات التي تثبت هذا التقرير؛] |
The Institute has published the initial results, which demonstrate the validity of its observational strategy and analysis techniques. | UN | ونشر المعهد النتائج الأولى، التي تثبت صحة الاستراتيجية الرصدية والتقنيات التحليلية التي يستخدمها المعهد. |
This option shall be extended to non-governmental organizations able to show proof of long-standing activities for the protection of the victims concerned. | UN | وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين. |