ويكيبيديا

    "التي تجسد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • embodying
        
    • which embodies
        
    • that reflect
        
    • that embody
        
    • which reflects
        
    • which embody
        
    • which reflect
        
    • reflecting and emerging
        
    • that reflected
        
    • which reflected
        
    Chad therefore recognized the National Transitional Council as the only legitimate authority embodying the aspirations of the Libyan people. UN ولذلك تعترف تشاد بالمجلس الوطني الانتقالي باعتباره السلطة الشرعية الوحيدة التي تجسد تطلعات الشعب الليبـي.
    The list should also include treaties embodying jus cogens. UN وقال إن القائمة ينبغي أن تشمل أيضا المعاهدات التي تجسد القواعد الآمرة.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea, which embodies customary law, shows the way to settle maritime boundary disputes peacefully. UN واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تجسد القانون العرفي، توضح السبيل إلى حل نزاعات الحدود البحرية سلمياً.
    If learning is viewed in terms of formal credentials and not competences that reflect prior learning, then considerable pools of knowledge are ignored, talent is wasted and opportunities for social inclusion are jeopardized. UN وإذا نظر إلى التعلم من حيث الشهادات الرسمية وليس من حيث الكفاءات التي تجسد ما سبق تعلمه، فإنه يجري تجاهل مجمعات معارف ضخمة، وإهدار المواهب، وتعريض فرص الاندماج الاجتماعي للخطر.
    In the same spirit, we have acceded to the many international treaties and conventions that embody agreements on the rights of peoples. UN وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب.
    Member States have set their hopes on the United Nations, which reflects diversity united in a common cause. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    It had accorded priority to the study of formal declarations embodying an express manifestation of the will of the author State to be legally bound. UN وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً.
    As figure 1 conveys, evaluations embodying a sole or significant humanitarian focus have become more commonplace. UN وكما يبين ذلك الشكل 1، فإن التقييمات التي تجسد مجال تركيز وحيد أو هام في مجال العمل الإنساني أصبحت أكثر شيوعا.
    embodying the balanced approach outlined in the Political Declaration and Plan of Action adopted in Vienna in 2009, the national drug policy of Brazil included components dealing with public health and human rights, in accordance with the Constitution. UN وتتضمن السياسة الوطنية البرازيلية التي تجسد الاستراتيجية المتوازنة الواردة في البيان السياسي وخطة العمل المعتمدين في فيينا جوانب ذات صلة بالصحة العامة وحقوق الإنسان في إطار احترام الدستور.
    When technology gaps are wide, as in most African countries at an early stage of industrialization, more of the TFP accrues from investment in fixed assets embodying the latest technologies. UN وعندما تتسع الفوارق التكنولوجية، كما هو الحال لمعظم البلدان الأفريقية في المراحل الأولى للتصنيع، تتحقق أكثر إنتاجية العوامل الإجمالية من الاستثمار في الأصول الثابتة التي تجسد أحدث التكنولوجيات.
    Moreover, the purpose of countermeasures, as expressed in article 47, was very different from the purpose of the proposed article embodying a narrow exceptio. UN كما أن الغرض من التدابير المضادة، طبقا لما جاء في المادة 47، يختلف كثيرا عن الهدف من المادة المقترحة التي تجسد مبدأ الدفع بعدم التنفيذ بإطاره الضيق.
    • Subject to its national legislation, respect, preserve and maintain knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity; UN :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛
    We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability. UN ونحن نرحب أيضا بدولة جنوب افريقيا الجديدة، التي تجسد تحقيق المبادئ اﻷساسية للميثاق، والتي تعتبر عاملا ممكن أن يكون له أثره في تحقيق الاستقرار الاقليمي.
    In this sense the obligation differs significantly from that contained in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights which embodies an immediate obligation to respect and ensure all of the relevant rights. UN وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة.
    The Government of Israel welcomes such regional programming, which embodies full partnership, equality among all participants and the exchange of ideas and information. UN وترحب حكومة إسرائيل بهذه البرامج اﻹقليمية التي تجسد الشراكة والمساواة الكاملتين بين جميع المشاركين وتبادل اﻷفكار والمعلومات.
    Their success can be gauged through field reports that reflect compliance with human rights by the police service. UN ويمكن قياس نجاح هذه الإجراءات عبر التقارير الميدانية التي تجسد مدى الامتثال لحقوق الإنسان من قبل دوائر الشرطة.
    These principles that reflect the international human rights standards in the national legislation provide required legal safeguards for the protection of human rights. UN وتوفر المبادئ التي تجسد معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريع الوطني الضمانات القانونية لحماية حقوق الإنسان.
    Properties that embody values relevant just for a smaller community are subject to local authority protection mechanisms. UN أما الممتلكات التي تجسد قيماً تهم فقط جالية أصغر فإنها تخضع لآليات الحماية التابعة للسلطة المحلية.
    Paragraph 1, which reflects the purpose of legislative recommendation 18, is based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law. UN 29- تستند الفقرة 1، التي تجسد الغرض من التوصية التشريعية 18، إلى المادة 26 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء.
    That formula is not proposed for the various articles which embody the principle of full reparation. UN وهذه الصيغة غير مقترحة لمختلف المواد التي تجسد مبدأ الجبر الكامل.
    After completion of the preparatory process for the report, the following materials which reflect the entire process were included in a publication: the text of the Convention, the text of the national report and the relevant decisions of the Kyrgyz Government. UN وبعد الانتهاء من عملية إعداد التقرير، جُمِعت في منشور المواد التالية التي تجسد العملية بأسرها: نص الاتفاقية، ونص التقرير الوطني، وقرارات حكومة قيرغيزستان ذات الصلة.
    5. Further decides that, in accordance with its resolution 56/119, the Thirteenth Congress shall adopt a single declaration, to be submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for its consideration, and that the declaration shall contain the major recommendations reflecting and emerging from the deliberations of the high-level segment, as well as the discussion of the agenda items and the workshops; UN 5 - تقرر كذلك، وفقا لقرارها 56/119، أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر إعلانا واحدا يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه وأن يتضمن الإعلان التوصيات الرئيسية التي تجسد مداولات الجزء الرفيع المستوى ومناقشة بنود جدول الأعمال وحلقات العمل وتنبثق منها؛
    Only those that reflected General Assembly mandates and could not be delayed should be considered. UN وينبغي النظر فقط في الإضافات التي تجسد الولايات الصادرة عن الجمعية العامة ولا يمكن تأخيرها.
    52. ILO noted that policies and practices which reflected fundamental principles and rights at work (FPRW) were close to non-existent in Somalia. UN 52- ولاحظت منظمة العمل الدولية أن السياسات والممارسات التي تجسد المبادئ الأساسية والحقوق في العمل تكاد تكون منعدمة في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد