ويكيبيديا

    "التي تحرم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that deny
        
    • that deprive
        
    • depriving
        
    • which deprive
        
    • that denied
        
    • that prevent
        
    • which would deprive
        
    • which deny
        
    • that deprived
        
    • that prohibit
        
    • denying
        
    • which denied
        
    • which deprives
        
    • that forbid
        
    • which outlaws
        
    The Government should thus review and amend laws and policies that deny the Rohingya community its fundamental human rights. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Economic, social, cultural and legal factors that deny fundamental rights to girls and women must be eliminated. UN ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية.
    A solution to the issue will not be found through violence and continued policies of oppression that deprive the Palestinian people of their rights. UN وحل هذه القضية لن يتأتى عن طريق العنف وانتهاج سياسات القمع المستمرة التي تحرم الشعب الفلسطيني مـن حقوقـه.
    Legislation arbitrarily depriving persons of nationality eliminated. UN أُلغت التشريعات التي تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً.
    Activities which deprive the Saharawi people of the right to enjoy and benefit from the exploitation of those resources are in contravention of international law. UN والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي.
    6. Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. UN 6 - وتشكِّل قوانين الميراث العرفية التي تحرم المرأة من الحق في المطالبة بالملكية أحد العوائق الكبرى الأخرى أمام حصول المرأة على الأراضي وسيطرتها عليها.
    Our task is to address the factors that prevent girls from completing their education. UN ومهمتنا هي معالجة العوامل التي تحرم الفتيات من استكمال تعليمهن.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN ١٤ - ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها وتشرح اﻷحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    Abolish all provisions that deny women equal access to inheritance; UN `1` إلغاء جميع الأحكام التي تحرم المرأة من المساواة في الحصول على الميراث؛
    Existence of customary laws and cultural practices that deny women access to ownership of land and property. UN :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات.
    It remains concerned, however, at the persistence of a significant number of discriminatory laws and provisions, including laws relating to marriage, divorce, nationality, guardianship and custodial rights that deny women equal rights with men. UN غير أنها تظل قلقة إزاء استمرار وجود عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق والجنسية وحقوق الوصاية والحضانة، التي تحرم المرأة من حقوق متساوية مع الرجل.
    This requires the abolition of substitute decision-making regimes and mechanisms that deny legal capacity which discriminate in purpose or effect against persons with disabilities; UN ويقتضي ذلك إلغاء أنظمة وآليات الوكالة في اتخاذ القرار التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية ما يشكل تمييزاً من حيث الغرض أو الأثر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. UN وفي كثير من البلدان يؤدّي الحكم السيئ إلى استدامة الحواجز التي تحرم كبار السن من الوصول إلى الخدمات الحيوية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    We must act together to stop crimes that deprive countless victims of their liberty, dignity and human rights. UN وعلينا أن نعمل معا لوقف ارتكاب الجرائم التي تحرم عددا لا يحصى من الضحايا من حريتهم وكرامتهم وحقوقهم الإنسانية.
    They also use indoctrination methods and environments that deprive access to the outside and create mindsets against using resources that would equip victims to make sound judgements. UN وهي تستخدم أيضا أساليب وبيئات التلقين التي تحرم من الصلة بالخارج وتشكل مواقف ذهنية ضد استخدام الموارد التي من شأنها تهيئة الضحايا للحكم على الأمور حكما سليما.
    His organization requested an immediate international investigation into the fraudulent food misappropriation racket that was depriving the people in Tindouf of needed aid. UN وأن منظمته تطالب بإجراء تحقيق دولي فوري في عملية الاحتيال للاستيلاء على المعونة الغذائية التي تحرم شعب تندوف من المعونة اللازمة.
    These coercive measures which deprive an alien of any real choice other than to leave the country are sometimes referred to as " constructive expulsion " . UN وهذه التدابير القسرية التي تحرم الأجنبي من أي خيار حقيقي غير مغادرة البلد يشار إليه أحيانا بـ ' ' الطرد الممهد``.
    It also shared concerns expressed about legislation, measures and practices that denied irregular migrants the full enjoyment of their human rights. UN وهو يشاطر الآخر فيما أبدوه من قلق بشأن التشريعات والتدابير والممارسات التي تحرم المهاجرين غير النظاميين من التمتّع الكامل بحقوقهم الخاصة بحقوق الإنسان.
    Free the Children works in support of Goal 3 to ensure that girl children receive equal access to education; it endeavours to reduce the barriers that prevent girls from attending school. UN وتعمل المنظمة على دعم الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية لضمان حصول الطفلة على فرصة تعليم متكافئة. وهي تسعى جاهدة إلى تقليل الحواجز التي تحرم الفتاة من الالتحاق بالمدرسة.
    14. In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. UN 14- وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتشرح في تقاريرها الأحكام التشريعية التي تحرم المواطنين من حقهم في الانتخاب.
    This requires the spread of education and a sustained effort on the part of the opinion makers to condemn all those attitudes and ideas, which deny women their rights. UN وهذا يتطلب انتشار التعليم وجهد مطرد من جانب صانعي الرأي لإدانة جميع هذه المواقف والأفكار التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Moreover, the world could not continue to ignore illicit financial flows that deprived countries of much-needed revenue and reinforced corruption and crime. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للعالم أن يستمر في تجاهل التدفقات المالية غير المشروعة التي تحرم البلدان من الإيرادات التي تمس الحاجة إليها، وتسهم في استشراء الفساد والجريمة.
    In the light of this information, the Iraqi security services started searching for them and made exceptional efforts in this regard, due to the threat that this matter poses to Iraqi national security and the violation it represents to the laws in force that prohibit any terrorist activity. UN وبضوء هذا الطلب، قامت الجهات الأمنية العراقية بالبحث عنهم وبذلت جهودا استثنائية لهذا الموضوع، لما يشكله ذلك من خطر على الأمن الوطني العراقي ومخالفة للقوانين النافذة التي تحرم كل نشاط إرهابي.
    The State party should review its legislation denying all convicted prisoners the right to vote in light of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها التي تحرم جميع السجناء المدانين من حق التصويت في ضوء العهد.
    Thus, it should amend as soon as possible the discriminatory provisions in the divorce laws which denied custody of children to the mother after divorce. UN ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق.
    It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    He is entitled to enjoy its riches, but only within the bounds of divine instructions that forbid excess and squandering. UN في حدود احترامه للتعاليم اﻹلهية التي تحرم اﻹسراف والتبذير.
    A model in that respect is the Chemical Weapons Convention, which outlaws a whole category of weapons of mass destruction. UN والنموذج في هذا الصدد هو اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي تحرم فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد