ويكيبيديا

    "التي تحققت بصعوبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • hard-won
        
    • hard-earned
        
    This threatened the hard-won and uneven gains made in the fields of poverty reduction, health and education. UN ويهدد ذلك المكاسب التي تحققت بصعوبة والتي كانت متفاوتة في مجالات تخفيض حدة الفقر، والصحة، والتعليم.
    The virus is outstripping efforts to contain it and reversing hard-won gains of development. UN وتتجاوز سرعة انتشار هذا الفيروس خطى الجهود المبذولة لاحتوائه وتؤدي إلى ضياع المكاسب الإنمائية التي تحققت بصعوبة.
    The social and economic losses due to AIDS are reversing hard-won development gains. UN إن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن مرض اﻹيدز تعكس اتجاه المكاسب الانمائية التي تحققت بصعوبة.
    India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. UN وما فتئت الهند تشدد بإصرار على الحاجة إلى ربط تكاملي بين حفظ السلام وبناء السلام، باعتباره شرطا مسبقا للاستثمار في المستقبل، لحماية المكتسبات التي تحققت بصعوبة نتيجة الجهود الرامية إلى إحلال السلام.
    Further progress is inhibited by the failure to consolidate hard-earned gains. UN والذي يحول دون إحراز المزيد من التقدم هو اﻹخفاق في تدعيم المكاسب التي تحققت بصعوبة.
    We must not allow hard-won gains in the developing world to be threatened by vulnerabilities generated at the very centre of the world economy. UN ويجب علينا أن لا نسمح لمواطن الضعف المتولدة في قلب الاقتصاد العالمي بتهديد المكاسب التي تحققت بصعوبة في العالم النامي.
    As the Secretary-General noted, there had been alarming threats to hard-won gains in democratic governance in several countries. UN وكما لاحظ الأمين العام، فقد كانت هناك مخاطر هدّدت المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الحكم الديمقراطي في العديد من البلدان.
    The Government rejects this recommendation on the ground that the revision requested by the international community would call into question the hard-won results achieved through compromise between the various sectors of society and embodied in the Personal and Family Code. UN ترفض الحكومة هذه التوصية لأن المواءمة التي يرغب فيها المجتمع الدولي تعني التشكيك في المكتسبات التي تحققت بصعوبة بعد التوصل إلى حلول توافقية بشق الأنفس بين مختلف العناصر الاجتماعية، والتي تبلورت في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. UN وأحث الشركاء على المساعدة في سد النقص، وأحذر من أن حدوث أزمة إنسانية في الصومال من شأنه أن يعوق المكاسب التي تحققت بصعوبة على الصعيدين السياسي والأمني.
    Now that there has been progress on the security track, the Transitional Federal Government, with the support of its partners, must deliver on the political and development tracks to sustain and consolidate the hard-won gains. UN والآن وقد بدأت الخطى تثبت على مسار الأمن، يجب على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تحقق نتائج على مسارات السياسة والتنمية، بدعم من شركائها، لتوطيد المكاسب التي تحققت بصعوبة والحفاظ عليها.
    In spite of extensive debt relief, the crisis is eroding hard-won debt sustainability UN على الرغم من تطبيق إجراءات تخفيف عبء الديون على نطاق واسع، فإن الأزمة تقوض القدرة على تحمل الدين التي تحققت بصعوبة كبيرة
    Many expressed concern that hard-won achievements in their countries could be set back if the global community failed to take urgent action. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها من أن الإنجازات التي تحققت بصعوبة في بلدانها يمكن أن تنتكس إذا لم يتخذ المجتمع الدولي إجراءً عاجلاً.
    The hard-won economic gains evaporated overnight as infrastructure and its basic export base, particularly bananas and sugar, were extensively damaged. UN فقد تبخرت المكاسب الاقتصادية التي تحققت بصعوبة بين عشية وضحاها، حيث لحقت أضرار جسيمة ببنيته الأساسية وقاعدة تصديره الأساسية، لا سيما الموز والسكر.
    hard-won gains in life expectancy and child survival rates are being wiped out and AIDS-related suffering is enormous for individuals, families and societies. UN والمكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال التوقعات العمرية ومعدلات بقاء اﻷطفال تتعرض اليوم للتلاشي، وثمة معاناة كبيرة فيما يتصل بمرض اﻹيدز من جانب اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات.
    Following the hard-won advances made towards the Millennium Development Goals (MDGs), developing countries are now confronted by an unforeseen threat to further recovery. UN وفي أعقاب أوجه التقدم التي تحققت بصعوبة نحو الأهداف الإنمائية للألفية، تواجه الآن البلدان النامية تهديداً خفيا للانتعاش.
    56. There are new challenges that threaten to offset hard-won gains in health status. UN 56 - وهناك تحديات جديدة تهدد بإضاعة المكاسب التي تحققت بصعوبة في الحالة الصحية.
    57. His delegation fully supported Economic and Social Council resolution 1999/63 and considered that the successor arrangements must build on the momentum and institutional capacity of IDNDR in order to ensure a swift transition to the proposed international Strategy for Disaster Reduction without threatening the hard-won gains of the developing world. UN ٥٧ - وأعلن أن وفده يؤيد تأييدا تاما قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦٣، ويرى أن الترتيبات الخلف يجب أن تستثمر قوة الدفع التي ولدها العقد وقدرته المؤسسية لكفالة الانتقال السريع إلى الاستراتيجية الدولية المقترحة للحد من الكوارث دون اﻹضرار بالمكاسب التي تحققت بصعوبة في العالم النامي.
    HIV/AIDS has eroded or reversed many hard-won gains in sub-Saharan Africa and now threatens South Asia and South-East Asia. UN وقد عمل فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب على إضعاف أو تراجع كثير من المكاسب التي تحققت بصعوبة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، ويهدد اﻵن بالخطر جنوب وجنوب شرق آسيا.
    101. The sustainability of donor-supported programmes is critical for maintaining the hard-won gains in public health outcomes. UN 101 - من الأهمية بمكان استمرار البرامج المدعومة من قِبَل المانحين من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة العامة.
    41. Humanitarian crises continue to have a devastating impact on children and to put hard-won gains that have been made in reducing child mortality around the world at risk. UN 41 - ولا تزال الأزمات الإنسانية تلحق آثارا مدمرة بالأطفال وتعرّض للخطر المكاسب التي تحققت بصعوبة في الحد من وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ultimately, the disasters create barriers to progress on the health-related Millennium Development Goals, as they often set back hard-earned development gains. UN وفي النهاية، تضع الكوارث عراقيل أمام إحراز أى تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، إذ كثيرا ما تُحدث انتكاسة في المكاسب الإنمائية التي تحققت بصعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد