The State removes the restrictions that prevent women's development and participation in building the socialist Arab society. | UN | وتعمل الدولة على إزالة العراقيل التي تحول دون تنمية قدرات المرأة ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي. |
Germany recommends further to Mauritius to address all obstacles that prevent women from reporting acts of violence to the police. | UN | وأوصت ألمانيا كذلك بأن تتصدى موريشيوس لجميع العقبات التي تحول دون إبلاغ المرأة عن أعمال العنف لدى الشرطة. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
What are the circumstances that impede Mozambique from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? | UN | ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول |
The Act provided for precautionary measures such as injunctions preventing perpetrators of domestic violence from entering the family home. | UN | ويتضمن القانون تدابير وقائية مثل الأوامر التي تحول دون دخول مرتكبي العنف الأسري البيت العائلي. |
Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. | UN | والمسألة التي تحظى بأهمية مماثلة هي التصدي لمختلف العوائق الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المشاركة التامة من جانب الفئات المهمشة والمحرومة في وضع برامج تنمية الريف وتنفيذها. |
It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. | UN | وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته. |
Far more needs to be done to further scale up the good practices that prevent the emergence of drug-resistant tuberculosis. | UN | ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية. |
Policies that prevent teaching in ethnic languages in ethnic populated areas need to be changed. | UN | وهناك حاجة إلى تعديل السياسات التي تحول دون التدريس باللغات الإثنية في المناطق الإثنية المأهولة. |
(ii) Repeal or amend laws that prevent women migrant workers from using the courts and other systems of redress. | UN | ' 2` إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
Factors which prevent women's political participation | UN | ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية |
It would be useful to reflect on the progress achieved and obstacles that impede further implementation. | UN | وسيكون من المفيد التفكير في التقدم المحرز والعقبات التي تحول دون مواصلة التنفيذ. |
What are the circumstances that impede Jordan from destroying all anti-personnel mines in mined areas by its deadline? | UN | ما هي الظروف التي تحول دون الأردن وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد النهائي المحدد؟ |
It therefore sought to identify factors that might be preventing Parties from doing so. | UN | ومن ثم، فقد سعت إلى تبيّن العوامل التي تحول دون تلك الاستفادة. |
The factors that inhibit or constrain implementation will be analysed. | UN | وسيتم تحليل العوامل التي تحول دون إحراز التقدم أو تعوقه. |
The programme will work to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations. | UN | وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
The first challenge relates to issues highlighted in the change agenda with respect to different country requirements which preclude one-size-fits-all approaches, service-driven menus and formula-based presence. | UN | يتصل أول هذه التحديات بالمسائل التي أبرزتها خطة التغيير فيما يتعلق بالاحتياجات القطرية المختلفة التي تحول دون تطبيق نُهُج واحدة مناسبة للجميع والقوائم المدفوعة بالخدمات والوجود القائم على صيغ جاهزة. |
In particular, this research will identify and analyse the main factors that hinder women from occupying managerial positions in employment. | UN | وبالخصوص، ستحدد هذه الأبحاث وستحلل أهم العوامل التي تحول دون تبوّؤ المرأة مناصب إدارية. |
Governments were urged to remove the barriers that prevented women and girls from obtaining equal opportunities for education. | UN | وجرى حث الحكومات على إزالة الحواجز التي تحول دون تكافؤ الفرص في التعليم أمام النساء والفتيات. |
This reinforces traditional female and male roles that deny women opportunities for full and equal partnership in society. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار اﻷنثى والذكر التقليدية التي تحول دون نيل المرأة فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
It is independent of the other branches of government, and operates through a system of checks and balances that preclude any legal relationship between them. | UN | وهو مستقلّ عن سائر أجهزة الحكومة، ويعمل عن طريق نظام من الضوابط والكوابح التي تحول دون أي صلة قانونية بينها. |
Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. | UN | بيد أننا في الوقت ذاتـــه، لم نكن قط على هذا القدر من الوعي بالأخطار التي تحول دون وصولنا إليها. |
However, budgetary problems making it impossible to take the necessary practical steps are impeding efforts to resolve this issue. | UN | غير أن ما يقف في طريق حسم هذه القضية هو مشاكل الميزانية، التي تحول دون اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لذلك. |
70. Turning to the questions addressed to Member States on that topic, he said that particular attention must be paid to the section on circumstances precluding wrongfulness in the context of the responsibility of international organizations. | UN | 70 - وإذ انتقل إلى الأسئلة الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة، قال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى القسم المعني بالملابسات التي تحول دون عدم المشروعية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية. |
Algeria encouraged the Marshall Islands to continue its efforts to overcome obstacles to the full enjoyment of human rights. | UN | وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |