ويكيبيديا

    "التي ترتبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of
        
    • under the
        
    • its
        
    Cost estimate of the additional costs to the United Nations UN التكلفة التقديرية للتكاليف اﻹضافية التي ترتبها على اﻷمم المتحدة
    Yet the report said little about the economic crisis and the impact of stabilization and adjustment policies on women. UN بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة.
    Efforts should therefore continue to reduce all adverse effects of sanctions on third States. UN ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة.
    Bbe suitable for use by the Partiesy to meet their obligations of under the Stockholm Convention; UN `1` أن تتناسب مع استخدام الأطراف للوفاء بإلتزاماتهم التي ترتبها عليهم اتفاقية استكهولم؛
    its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic. UN وقد اعتبرت استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان للوفاء باحتياجاتها التي ترتبها تلك الاتفاقيات على أنها استجابة مُرْضِية وعملية.
    A proposal is being developed for a more broad-based evaluation to assess the impact of and the gaps in family violence prevention and intervention services. UN ويجري إعداد اقتراح بإجراء تقييم أوسع ليشمل الآثار التي ترتبها خدمات المنع والتدخل على العنف العائلي والثغرات فيها.
    Table 1: Listing of top three priority needs provided by countries for each region to satisfy obligations under the Stockholm Convention. Regions UN الجدول 1: حصر الاحتياجات ذات الأولوية الثلاث العليا التي حددتها البلدان لكل إقليم للوفاء بإلتزاماتها التي ترتبها عليها اتفاقية استكهولم
    Poland and Montenegro had registered cases of forced marriages arranged by families among the Roma community. UN وسجلت بولندا والجبل الأسود حالات من الزواج بالإكراه التي ترتبها الأسر في طائفة الروما.
    In the area of capital markets, the impact on the stability of evolving financial institutions and instruments should be examined. UN وفي مجال أسواق رؤوس الأموال، ينبغي دراسة الآثار التي ترتبها على استقرار المؤسسات والأدوات المالية المتطورة.
    Nevertheless, the resource implications of those measures would be carefully considered. UN ومع ذلك، سيجري النظر بعناية في الآثار التي ترتبها تلك التدابير على الموارد.
    The international community must address the impacts of mitigation measures on developing countries. UN ينبغي أن يعالج المجتمع الدولي الآثار التي ترتبها إجراءات تخفيف آثار غازات الدفيئة على البلدان النامية.
    The impact of Ministry of Health work in this area has yet to be felt by individual workers in terms of the issues identified in the MWA report on homecare workers. UN والآثار التي ترتبها أعمال وزارة الصحة في هذا المجال لم يشعر بها بعد فرادى الأخصائيات من ناحية القضايا المحددة في تقرير وزارة شؤون المرأة بشأن أخصائيات الرعاية المنزلية.
    the impact of caring responsibilities on lifetime income UN :: الآثار التي ترتبها مسؤوليات الرعاية على الدخل مدى الحياة
    the differentialdifferential impact of the Student Loan Scheme on women's lifetime income. UN :: الآثار التفاضلية التي ترتبها خطة القروض الطلابية على دخل المرأة مدى الحياة
    the differentialdifferential impact of the Student Loan Scheme on women UN :: الآثار التفاضلية التي ترتبها خطة القروض الطلابية على المرأة
    As a consequence, for 2002, Lesotho was in non-compliance with its obligations under Article 2B of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك فإن ليسوتو كانت خلال 2002 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    As a consequence, for 2002 Lesotho was in non-compliance with its obligations under Article 2B of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك فإن ليسوتو كانت خلال 2002 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها التي ترتبها المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    Better understanding of the obstacles faced by parties in implementing their obligations under the conventions; UN 5- تطوير فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Improved access to all information relevant to parties' obligations under the three conventions; UN 1- تحسين سبل الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة بالتزامات الأطراف التي ترتبها الاتفاقيات الثلاث عليها؛
    However, globalization and its implication to the Arab Region may limit or constrain the potential to achieve sustainable development. UN ومع ذلك، فإن العولمة والآثار التي ترتبها على المنطقة العربية قد يحدان أو يعوقان إمكانية تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد