It was important to redouble efforts to bring an end to the occupation and to the human rights violations being committed against the Palestinian people. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
The international community must confront such Israeli policies and positions and must put an end to the Israeli war crimes, States terrorism and other atrocities that are being committed against the Palestinian people. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواجه هذه السياسات الإسرائيلية، وأن يضع حدا لجرائم الحرب الإسرائيلية، وإرهاب الدولة، وغير ذلك من الفظائع التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
The Council must take action to bring an end to the crime that is being committed against the Palestinian people -- a crime that is making the two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict and the vision of a just and dignified peace nearly impossible to achieve. | UN | فيجب على المجلس أن يتخذ إجراء لوضع حد للجريمة التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني - جريمة تجعل تحقيق حل الدولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والرؤية لسلام عادل وكريم شبه مستحيل. |
63. The Chair said that the Committee applauded the commitment of the Russell Tribunal on Palestine to holding Israel legally accountable for its violations of international law committed against the Palestinian people. | UN | 63 - الرئيس: قال إن اللجنة تشيد بالتزام محكمة راسل بشأن فلسطين بمحاسبة إسرائيل قانونا على انتهاكاتها للقانون الدولي التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
33. Mr. La Rosa Domínguez (Cuba) reaffirmed his delegation's full support for the Special Committee, which had always provided the international community with valuable information on the abuses committed against the Palestinian people in their own land under Israeli occupation. | UN | 33 - السيد لا روزا دومينغيز (كوبا): أعاد تأكيد دعم وفده الكامل للجنة الخاصة التي قدمت باستمرار إلى المجتمع الدولي معلومات قيمة عن الإساءات التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني في أرضه تحت الاحتلال الإسرائيلي. |