The human suffering caused by these weapons needs to be addressed urgently, in a practical and action-oriented manner. | UN | وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي. |
Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. | UN | وشهدت بعض أجزاء من أفريقيا، ولا تزال تشهد، الأهوال والدمار التي تسببها هذه الأسلحة المقيتة. |
Pakistan's concern about the effects of land-mines is based on our direct experience with the havoc caused by these weapons. | UN | وتنطلق شواغل باكستان بشأن آثار اﻷلغام البرية من تجربتنا المباشرة مع الفوضى التي تسببها هذه اﻷسلحة. |
We assert the right of Iraq to compensation for the damage caused by such acts, in accordance with the principle of international responsibility. | UN | ونثبت حق جمهورية العراق في التعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال وفقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
The damage caused by such disasters were sometimes due to bad economic and social policies. | UN | والأضرار التي تسببها هذه الكوارث في بعض الأحيان تعود إلى رداءة السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Such a success would be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reduce the human suffering caused by this phenomenon. | UN | وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة. |
In that context, we were pleased that all States were able to reach agreement on a package of short-, medium- and longer-term responses to problems caused by those practices. | UN | وفي هذا السياق، سرّنا أن جميع الدول استطاعت التوصل إلى اتفاق بشأن حزمة من الاستجابات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل تجاه المشاكل التي تسببها هذه الممارسات. |
South Africa continues to attach great importance to the Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, both of which are aimed at addressing the human suffering inflicted by these indiscriminate weapons on civilian populations. | UN | وتواصل جنوب أفريقيا تعليق اهتمام كبير على اتفاقية حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية اللتين ترميان إلى معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة العشوائية للسكان المدنيين. |
We encourage new international efforts to find solutions to the problems caused by these weapons with a view to their total elimination. | UN | ونشجع الجهود الدولية الجديدة الرامية إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تسببها هذه اﻷسلحة بهدف القضاء التام عليها. |
It constitutes a promise to future generations and a powerful humanitarian commitment to put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. | UN | وهو يمثل وعدا لﻷجيـال المقبلة والتزاما إنسانيا قويا بوضع حـد للمعانـاة والخسائـر التي تسببها هذه اﻷسلحــة. |
My delegation would encourage the First Committee to do its utmost in the course of the current session to explore ways and means to limit as much as possible the losses caused by these mines even after the end of the conflicts. | UN | ويشجع وفد بلدي اللجنة اﻷولى على بذل قصارى جهدها خلال الدورة الحالية من أجل استكشاف طرق ووسائل للحد، قدر اﻹمكان، من الخسائر التي تسببها هذه اﻷلغام حتى بعد انتهاء الصراعات. |
The long-term need for additional, new transit routes exists independently of the immediate difficulties caused by these disruptions, however, and would remain even if they were speedily resolved. | UN | والحاجة في اﻷجل الطويل ﻹيجاد طرق نقل عابر جديدة إضافية تظهر بصرف النظر عن الصعوبات اﻵنية التي تسببها هذه اﻷعطال، إلا أنها ستظل موجودة حتى لو وجدت لها الحلول بسرعة. |
Over the years, the international debate and initiatives related to small arms and light weapons have raised public awareness of the humanitarian problems caused by these weapons. | UN | على مر السنين أدت المناقشة والمبادرات المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى زيادة الوعي العام بالمشاكل الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة. |
Tightening the international rules on land-mines is part of concerted efforts by the international community to deal with the tragedies caused by these weapons. | UN | وإحكام القواعد الدولية بشأن اﻷلغام البرية جزء من جهود متضافرة يبذله المجتمع الدولي لمعالجة المآسي التي تسببها هذه اﻷسلحة. |
But much still needs to be done before we fulfil our promise to put an end to the suffering caused by these indiscriminate weapons. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير من العمل الواجب القيام به إذا كنا نريد الوفاء بوعدنا المتمثل في وضع حد للمعاناة التي تسببها هذه الأسلحة العشوائية. |
Reducing the damage caused by such catastrophes and addressing their consequences requires the joint efforts of the international community as well as the use of state-of-the-art technologies and considerable resources. | UN | وتتطلب عملية الحد من اﻷضرار التي تسببها هذه الكوارث ومعالجة آثارها بذل جهود مشتركة من جانب المجتمع الدولي، فضلا عن استخدام أحدث التكنولوجيات، وتوفير موارد كبيرة. |
But the enormous costs and suffering still caused by such weapons make it imperative for the international community to find an appropriate way for dealing with the issue of conventional weapons. | UN | لكن التكلفة الباهظة والمعاناة الشديدة التي تسببها هذه اﻷسلحة تجعل من المحتم على المجتمع الدولي أن يجد وسيلة مناسبة لمعالحة قضية اﻷسلحة التقليدية. |
The problems caused by such mines were mainly due to misuse, indiscriminate use and the direct targeting of civilians. | UN | وإن المشاكل التي تسببها هذه الألغام تعود أساساً إلى إساءة استعمالها وإلى استعمالها استعمالاً عشوائياً واستهدافها المدنيين بشكل مباشر. |
I also affirm the legally established right of the Government of Iraq to claim compensation for the damage caused by such hostile acts in accordance with the principle of international responsibility. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Relating to drought, we call for an establishment of emergency mechanisms to deal with disasters caused by this phenomenon. | UN | وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة. |
The European Union, being the major donor to anti-mine activities, is contributing significantly to solving the problems caused by those weapons. | UN | ولما كــان الاتحــاد اﻷوروبي المانح الرئيسي ﻷنشطة مكافحة اﻷلغام، فإنه يساهم مساهمة كبيرة في حل المشاكل التي تسببها هذه اﻷسلحة. |
To be effective — and by that I mean to have a significant impact in bringing to a permanent and early end the appalling suffering inflicted by these weapons — an international agreement must include the countries of real concern: the major producers and exporters and those countries which use landmines indiscriminately. | UN | وكي يكون أي اتفاق دولي فعالاً - وأعني بذلك كي يكون له تأثير كبير في التوصل إلى نهاية دائمة ومبكرة للمعاناة الهائلة التي تسببها هذه اﻷسلحة - ينبغي لهذا الاتفاق أن يشمل البلدان المعنية به حقاً: أي البلدان المنتجة والمصدرة الرئيسية لﻷلغام اﻷرضية، والبلدان التي تستخدم هذه اﻷلغام عشوائياً. |
An additional 5 million women and girls suffer short-term and long-term injuries owing to unsafe abortions, including haemorrhage, sepsis, trauma to the vagina, uterus and abdominal organs, cervical tearing, peritonitis, reproductive tract infections, pelvic inflammatory disease and chronic pelvic pain, shock and infertility. | UN | وتعاني 5 ملايين امرأة وفتاة أخرى إصابات قد يقصر أو يطول أجلها بسبب ممارسات الإجهاض غير المأمونة، بما في ذلك حالات النزيف والإنتان، والأضرار التي تلحق بالمهبل والرحم والأجهزة الباطنية، وتمزق عنق الرحم، والتهاب الصفاق، والتهابات المسالك البولية، والأمراض والآلام المزمنة التي تسببها هذه الالتهابات في منطقة الحوض، والصدمات، والعقم. |