ويكيبيديا

    "التي تستبعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that exclude
        
    • which exclude
        
    • precluding
        
    • excluding
        
    • which excludes
        
    • are excluded
        
    • which excluded
        
    • which precludes
        
    • which preclude
        
    • that excluded the
        
    • that excludes
        
    • exclusion
        
    • which rule out
        
    A person who receives instruction based on the concept of full citizenship will not accept ways of living that exclude harmony, understanding and an exchange of views. UN فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء.
    The same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    There are a few private clubs, which exclude female membership. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من النوادي الخاصة التي تستبعد عضوية الإناث.
    It will be discussed further in considering the circumstances precluding wrongfulness in Chapter 5 of Part One. UN وستبحث مجددا عند النظر في الظروف التي تستبعد عدم المشروعية في الفصل ٥ من الباب اﻷول.
    In view of the Board, the validity of reservations going to the core of the 1988 Convention, for example, by excluding important provisions on money-laundering, is questionable from both the legal and policy perspectives. UN وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة.
    It is clear that the present survey methodology, which excludes such organizations, captures only a fraction of the non-governmental efforts at the national level. UN ومن الواضح أن منهجية الدراسة الاستقصائية الحالية، التي تستبعد هذه المنظمات، لا تقف إلا على جزء بسيط للغاية من الجهود غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Societies in which women are excluded from public life and decision-making cannot be described as democratic. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    The State party should provide to the Committee information on both legislation and jurisprudence that exclude statements obtained as a result of torture being admitted as evidence. Ill-treatment UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن كل من التشريعات والسوابق القضائية التي تستبعد الإفادات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب وترفض قبولها كدليل.
    The same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو التي تحد من نطاقه:
    At the same time, the present concept of CSCE peace-keeping activities continues to impose certain limitations that exclude the elements of peace enforcement. UN وفـي نفـس الوقـت، مــا زال المفهوم الراهــن ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم يفــرض بعــض القيود التي تستبعد عناصر إنفاذ السلم.
    Poverty, gender, age, disability and ethnicity are often the factors that exclude people from reducing their risk and thus protecting their rights. UN وغالباً ما تكون عوامل الفقر، ونوع الجنس، والسن، والإعاقة، والانتماء العرقي هي العوامل التي تستبعد الأشخاص من تقليل الخطر المعرضين له وحماية حقوقهم بالتالي.
    Legal factors that exclude informal workers from the coverage of protective labour laws include narrow definitions of the employment relationship, recognition of contracting out, specific exclusions and lack of enforcement. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    The Committee asked the Government to take steps to ensure that protective measures for women which exclude women from certain tasks, jobs or occupations, or limit their access thereto, were limited to maternity protection. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون التدابير الحمائية للمرأة التي تستبعد المرأة من مهام، أو وظائف أو مهن معينة أو تقيد حصولها عليها، مقتصرة على حماية الأمومة.
    It noted that societies which exclude women cannot be described as democratic and that democracy as such does not offer adequate responses to structural discrimination against women. UN ولاحظت أن المجتمعات التي تستبعد النساء لا يمكن اعتبارها مجتمعات ديمقراطية، وأن الديمقراطية بهذا الشكل لا تتيح الأجوبة المناسبة للتمييز الهيكلي ضد النساء.
    The impact of circumstances precluding wrongfulness on the time for performance of the obligation is discussed under Chapter V. UN وسيجري في إطار الفصل الخامس مناقشة أثر الظروف التي تستبعد عدم المشروعية وقت أداء الالتزام.
    For example, some of the provisions on circumstances precluding wrongfulness had required adaptation or rewording. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة.
    The Committee also recommends that the State party abolish the legal provisions of the Asylum Procedures Act excluding suspensive effects of the appeals against decision to transfer an asylum seeker to another State participating in the Dublin system. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن.
    Please comment on the compatibility of section 16 of the International Crimes Act, which excludes criminal prosecution for certain categories of persons, with articles 9, paragraph 2, and 11 of the Convention. UN 11- يرجى التعليق على مدى توافق المادة 16 من قانون الجرائم الجنائية، التي تستبعد المقاضاة الجنائية لبعض فئات الأشخاص، مع الفقرة 2 من المادة 9 والمادة 11 من الاتفاقية.
    That provision, however, could not be invoked to establish a standing list of professions which excluded women. UN ومع ذلك، لا يمكن استخدام هذا الحكم في وضع قائمة دائمة بالمهن التي تستبعد المرأة.
    Thirdly, we affirm our support for the Bali Road Map, which precludes the notion that a scientific silver bullet can save humankind from the ill effects of its largely unsustainable development track. UN ثالثا، نؤكد على تأييدنا لخريطة طريق بالي، التي تستبعد فكرة التوصل إلى حل سحري علمي يمكن أن ينقذ البشرية من الآثار الضارة لمسارها الإنمائي غير المستدام بقدر كبير.
    Nevertheless, it continues to work to ensure the incorporation into the legal system of international human rights standards and the duties to punish offences and guarantee rights, which preclude the use of prescription as an automatic exonerating mechanism. UN وهو يحرص على الأخذ بالمعيار الدولي لحماية حقوق الإنسان، وواجبات العقاب والضمانة، التي تستبعد التقادم كآلية للإسقاط التلقائي.
    The new wording sought to eliminate the contradiction between the two texts by specifying that a reservation could be made to the treaty as a whole, but only in respect of specific aspects of its implementation. That approach reflected better the practice of across-the-board reservations that excluded the application of a treaty as a whole to certain categories of persons, objects, situations or circumstances. UN وتسعى هذه الصياغة الجديدة إلى تجنب التناقض بين النصين بتحديد أن المعاهدة في مجموعها يمكن أن تكون موضوع تحفظ، ولكن فقط من حيث انطباق تلك الأحكام؛ وتعكس هذه الصياغة بشكل أنسب ممارسة التحفظات الواسعة النطاق التي تستبعد تطبيق معاهدة بأكملها بالنسبة لفئة محددة من الأشخاص أو الأشياء أو الحالات أو الظروف.
    A democracy that excludes religion from public life entirely, à la France, cannot work in Egypt. After all, such a democracy does not work in Israel, or even in the US, a country that G. K. Chesterton described as having “the soul of a church.” News-Commentary إن الديمقراطية التي تستبعد الدين من الحياة العامة بالكامل، على غرار ما يحدث في فرنسا، من غير الممكن أن تنجح في مصر. ولم تنجح مثل هذه الديمقراطية في إسرائيل، أو حتى في الولايات المتحدة، الدولة التي وصفها جي. كيه. تشيسترتون بأنها "تتمتع بروح الكنيسة". وعلى هذا فإن بناء دولة علمانية حديثة يعتنقها شعب متدين يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه مصر الآن.
    We need to ask ourselves about the link between culture and politics. Pretentious exaltation and intense cultural preferences can lead to nationalisms of exclusion and rejection. UN ويلزم لنا أن نسأل أنفسنا عن الصلة بين الثقافة والسياسة ويمكن أن يؤدي التباهي الرنان والتفضيلات الثقافية الشديدة إلى النعرات القومية المتشددة التي تستبعد وترفض الآخرين.
    For particularly difficult cases which rule out care in the home, a form of care such as nursing care departments (wards) set up in district hospitals is used. UN وفي الحالات الصعبة للغاية التي تستبعد الخدمة في البيت تُستخدم طريقة أخرى وهي إنشاء أجنحة مستقلة في المستشفيات الإقليمية تقدم فيها الممرضات المساعدة اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد