The Kingdom of Morocco remains determined resolutely to combat all terrorist movements that exploit religion for political purposes. | UN | وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية. |
Those Member States that exploit the Council for their national interests should also be held responsible. | UN | وينبغي كذلك مساءلة الدول الأعضاء التي تستغل المجلس لمصالحها الوطنية. |
The non-State actors which exploit the new openness and technology of communication are not all so benign. | UN | إن العناصــر الفاعلة من غير الدول التي تستغل الانفتاح الجديــد وتكنولوجيا الاتصالات ليسوا جميعا طيبين. |
The enterprises exploiting these resources impose binding environmental rules on us while the population does not reap any benefit. | UN | كما أن الشركات التي تستغل هذه الموارد تفرض علينا قواعد بيئية ملزمة، في حين لا يجني السكان من وراء ذلك أي ثمار. |
In the area of child labour, there was a growing determination to end practices that exploited children. | UN | ففي مجال عمل اﻷطفال، هنالك تصميم متزايد على إنهاء الممارسات التي تستغل اﻷطفال. |
On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحاول أرمينيا، التي تستغل النتائج المواتية المترتبة على الأعمال العسكرية، أن تكرّس الوضع القائم للاحتلال حاليا وأن تفرض في نهاية الأمر، حالة الأمر الواقع. |
The timber industries that exploit these forests are absolutely oblivious to the rights of these populations. | UN | ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان. |
Uh, I could write that exploit in 30 seconds and create the loop of me alone while I'm at it. | Open Subtitles | اه، يمكنني أن أكتب التي تستغل في 30 ثانية وخلق حلقة من لي وحدي وانا في ذلك. |
Among other things, it provides a framework for exchanges of information on foreign countries that exploit and harvest our natural resources in unsustainable ways and engage in transfer pricing and illegal operations. | UN | وينص اﻹعلان على جملة أمور من بينها إطار لتبادل المعلومات عن الشركات اﻷجنبية التي تستغل وتحصد مواردنا الوطنية بطريقة غير مستدامة وتتورط في تهريب اﻷموال والعمليات غير الشرعية. |
States are, in turn, ineffective when it comes to monitoring and sanctioning businesses that exploit migrants for their cheap labour, often in dirty, difficult and dangerous working conditions. | UN | والدول، من ناحيتها، تعوزها الفعالية عندما يتعلق الأمر بمراقبة ومعاقبة المؤسسات التجارية التي تستغل المهاجرين لكونهم يدا عاملة رخيصة، كثيرا ما تعمل في ظروف عمل قذرة وشاقة وخطيرة. |
37. Development projects that exploit the natural resources on indigenous peoples' lands and territories often produce conflicting positions. | UN | 37 - غالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة. |
51. Development projects that exploit the natural resources on indigenous peoples' lands and territories often produce conflicting positions. | UN | 51 - وغالبا ما تفضي المشاريع الإنمائية التي تستغل الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها إلى مواقف متعارضة. |
163. More problematic are the difficulties in dealing with companies which exploit the children they have taken as apprentices. | UN | 163- والأصعب من ذلك هو التعامل مع الشركات التي تستغل الأطفال الذين تتخذهم تلامذة متدربين. |
Lastly, new technologies are providing new opportunities for crime -- both crimes that might be regarded as traditional, which exploit new technologies, and new forms of crime that result directly from technological advances. | UN | وأخيراً، توفر التكنولوجيات الجديدة فرصاً جديدة للجريمة، سواء الجرائم التي يمكن اعتبارها تقليدية، التي تستغل التكنولوجيات الجديدة، والأشكال الجديدة من الجريمة التي تنتج عن المنجزات التكنولوجية مباشرة. |
Concerned about the activities of those foreign economic, financial and other interests which exploit the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories and deprive them of their right to control the wealth of their countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها، التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمهم من حقوقهم في السيطرة على ثروة بلدانهم، |
Brazil and Sweden have run national campaigns against trafficking women and children and sex tourism exploiting children and adolescents. | UN | وفي البرازيل والسويد، تشن حملات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والسياحة الجنسية التي تستغل الأطفال والمراهقين. |
Since its mandate in 2010, it has observed an increased Al-Shabaab presence, exploiting such camps for terror activities. | UN | وقد لاحظ منذ بدء ولايته في عام 2010، زيادة في وجود حركة الشباب في هذه المخيمات التي تستغل لممارسة الأنشطة الإرهابية. |
Deep concerns had been expressed, as policies and practices that exploited that vulnerability had been exposed across the globe. | UN | وأشارت كذلك إلى بواعث القلق الشديد التي أُبديت نتيجة كشف النقاب في جميع أنحاء العالم عن السياسات والممارسات التي تستغل مواطن الضعف تلك. |
We must, however, guard against criminal networks; taking advantage of the most advanced technologies. | UN | ومع ذلك، يجب أن نحترس من شبكات الإجرام التي تستغل أكثر التكنولوجيات تقدما. |
(a) Increased number of member States making use of the knowledge and information generated by the tools and learning and sharing networks that have been established | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تستغل المعارف والمعلومات المتولدة بفضل الأدوات وشبكات التعلّم والتقاسم التي أنشئت |
Competitive markets also provide services at efficient levels, which facilitates the growth of industries that use air transport services, including tourism, and those that use air freight. | UN | كما أن الأسواق التي تسودها المنافسة توفر خدمات على مستويات عالية من الكفاءة، مما يسهل نمو الصناعات التي تستغل خدمات النقل الجوي، بما فيها السياحة والأسواق التي تستغل الشحن الجوي. |
Most evidently, it is the power base at the apex of the system which exploits the people to ensure its own survival. | UN | ولا شك أن قاعدة السلطة على رأس النظام هي التي تستغل الشعب لضمان استمراريتها. |
60. An objective analysis and understanding of the country's situation require a brief description of the explosion of terrorist violence in Peru from 1980 onwards and the emergence of the terrorist movement " Sendero Luminoso " , which makes use of a complex phenomenon of structural violence dating back to the political domination and social contradictions introduced by the conquest. | UN | ٠٦- ويتطلب التحليل الموضوعي للوضع في البلاد وتفهم هذا الوضع وصفا موجزا لتفجر عنف الارهابيين في بيرو ابتداء من ٠٨٩١ وظهور الحركة الارهابية المعروفة باسم " الدرب المضيء " التي تستغل ظاهرة العنف الهيكلي المعقدة التي يعود تاريخها إلى فترة السيطرة السياسية والتناقضات الاجتماعية التي جاءت مع الغزو. |
12. Many speakers recommended that Governments should use market-oriented incentives and stimulate demand for more efficient and cleaner technologies, including technologies that tapped renewable sources of energy and made cleaner use of fossil fuels, including transport fuels. | UN | 12 - وأوصى الكثير من المتكلمين بأنه ينبغي للحكومات أن تستخدم الحوافز الموجهة نحو السوق، وتنشيط الطلب على التكنولوجيات الأكفأ والأنظف بما في ذلك التكنولوجيات التي تستغل مصادر الطاقة المتجددة وتستخدم الوقود الأحفوري بشكل أنظف، بما في ذلك وقود النقل. |
6. Ms. Morvai said the situation regarding child labour in Ecuador was shocking and wondered if there had been an international or domestic outcry against domestic and international companies which exploited cheap child labour. | UN | 6- السيدة مورفاي قالت إن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في أكوادور مروّعة وتسائلت عما إذا كان قد حدث احتجاج دولي أو داخلي ضد الشركات المحلية والدولية التي تستغل عمل الأطفال زهيد الأجر. |
21. According to FAO, the situation seems more critical for some highly migratory, straddling and other fishery resources that are exploited solely or partially in the high seas, in particular, straddling stocks and highly migratory oceanic sharks. | UN | 21 - وحسب بيانات منظمة الأغذية والزراعة، فإن الحالة تبدو حرجة بصورة أكثر بالنسبة لبعض الأسماك الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق وغيرها من الموارد السمكية التي تستغل بصورة كاملة أو جزئية في أعالي البحار فقط، وعلى الأخص أسماك القرش الكثيرة الارتحال والمتداخلة المناطق في المحيطات. |