ويكيبيديا

    "التي تستمر في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that continue to
        
    • which continue to
        
    • that continued to
        
    • that persist in
        
    • which persist in
        
    • that continues to
        
    :: To continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women UN :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة
    Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. UN وبالمثل ينبغي مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان المجاورة التي تستمر في تحمل عبء مسؤولية استضافة اللاجئين بغية التخفيف من عبء الأزمة الإنسانية.
    Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. UN وبما أن المؤشرات المتوقعة للفقر وانعدام المساواة، التي تستمر في التدهور في بلدان كثيرة، ليست مشجعة، ينبغي أن لا يفاجأ المرء بأن تخفيض الفقر قد أصبح الآن أولوية عليا في جدول أعمال التنمية.
    We are still confronted with the issue of the prevailing threat of anti-personnel landmines, which continue to disrupt the very existence of nations and peoples. UN ولا تزال تواجهنا قضية الخطـر القائم نتيجة للألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي تستمر في زعزعة جوهر وجود الدول والشعوب.
    The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Such social gaps are under girded by the dominance of patriarchal structures that persist in devaluing women in relation to men. UN ويعزز هذه الفروق الاجتماعية هيمنة الهياكـل الرجالية التي تستمر في الحط من قيمة المرأة بالنظر إلى الرجل.
    Saint Kitts and Nevis reiterates the call upon the United States of America to withdraw sanctions against Cuba, which persist in presenting devastating socioeconomic challenges for the main resource of Cuba, its people. UN وتكرر سانت كيتس ونيفس دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوبا، التي تستمر في وضع صعوبات اجتماعية واقتصادية ذات آثار مدمرة أمام المورد الأساسي لكوبا ألا وهو شعبها.
    Here, we should reiterate that multilateralism, as the most democratic and participatory means at our disposal, must remain the instrument that continues to guide our commitment as members of the great family of humanity seeking to resolve our common problems. UN وهنا، ينبغي أن نكرر ضرورة بقاء تعدد الأطراف، بوصفه أكثر الوسائل الديمقراطية والتشاركية المتاحة لنا، الأداة التي تستمر في توجيه التزامنا كأفراد في الأسرة البشرية العظيمة التي تسعى إلى حل مشاكلنا المشتركة.
    Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. UN كذلك، ينبغي مواصلة مساعدة البلدان المجاورة التي تستمر في تحمل عبء مسؤولية استضافة اللاجئين بغية التخفيف من عبء الأزمة الإنسانية.
    Member States and the international humanitarian community are being challenged by humanitarian needs that continue to grow over the years owing to new and ongoing conflicts and the increasing frequency and intensity of natural disasters. UN وتمثل الاحتياجات الإنسانية التي تستمر في التنامي بمرور الأعوام، بسبب الصراعات الجديدة والمستمرة وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية، تحديا للدول الأعضاء والمجتمع الإنساني الدولي.
    Governments that continue to disregard basic human rights norms deprive their populations not only of political freedom, but also of improved economic conditions. UN والحكومات التي تستمر في تجاهل القواعد اﻷساسية لحقوق اﻹنسان لا تحرم شعوبها من الحريات السياسية وحسب ولكن أيضا من تحسين ظروفهم الاقتصادية.
    "that continue to destroy our lands and rape our cultures. Open Subtitles التي تستمر في تدمير أراضينا... " و اغتصاب حضاراتنا
    Recently, the issue of arms transfers to terrorists has taken on even more of a critically strategic nature in view of the quality, quantity and sophistication of the arms that continue to flow to terrorists, which has long exceeded SALW. UN ولقد أصبحت مسألة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين تتسم بطابع استراتيجي أخطر في الآونة الأخيرة نظراً إلى نوعية وكمية وتعقيد الأسلحة التي تستمر في التدفق إلى الإرهابيين والتي ما عادت، منذ فترة طويلة، تقتصر على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    However, there are still issues which continue to impede a final agreement. UN غير أنه مازالت توجد بعض المشاكل التي تستمر في إعاقة إبرام الاتفاق النهائي.
    In addition, the Group noted that there are a significant number of other developing countries which continue to service their debt, but at a considerable economic and social cost to their development efforts. UN وبالاضافة الى ذلك، لاحظ الفريق أيضاً أن هناك عدداً هاماً من البلدان النامية اﻷخرى التي تستمر في خدمة ديونها، وإن يكن ذلك بتكلفة اقتصادية واجتماعية جسيمة على حساب جهودها الانمائية.
    However, there are constraints of another nature impeding the general progress sought by our continent: situations of conflict and potential conflict, which continue to proliferate, some of them particularly bloody. UN بيد أن هناك قيودا من نوع آخر تعرقل التقدم العام الذي ينشد في قارتنا: منها مواقف الصراع واحتمالات الصراع التي تستمر في الانتشار، وبعضها دموي بصورة خاصة.
    Our region also suffers from the irresponsible behaviour of some States outside the region which continue to export missiles and technology related to weapons of mass destruction (WMD) to countries in the region. UN وتعاني منطقتنا أيضا من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تستمر في تصدير القذائف والتكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    70. The Tanzanian Government was concerned that children were increasingly being used and targeted in conflicts, condemned all those parties that continued to violate the rights of children and called for an end to impunity in that area. UN 70 - وأضافت أن الحكومة التنزانية تعرب عن قلقها بسبب استخدام الأطفال بصورة متزايدة هدفا في الصراعات. وتدين جميع الأطراف التي تستمر في انتهاك حقوقهم وتطالب بوضع حد للإفلات من العقاب.
    71. The reaffirmation of security doctrines that continued to rely on nuclear weapons, and the ongoing reluctance of nuclear-weapon States to extend unconditional, legally binding negative security assurances to non-nuclear weapon States, were disturbing, while indications of interest in the development of new kinds of nuclear weapons were of even greater concern. UN 71 - وأضاف أن من الأمور المزعجة إعادة التأكيد على مذاهب الأمن التي تستمر في الاعتماد على الأسلحة النووية، والرفض القائم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقديم ضمانات أمنية سلبية وغير مشروطة وملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بينما يزداد الاهتمام بإشارات الاهتمام بتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Ever since I got here, there are these noises that persist in my head. Open Subtitles منذ أن أصبحت هنا، هناك هذه الضوضاء التي تستمر في رأسي
    Such developments as in South Africa, the Middle East and Haiti encourage us to view with hope for peaceful outcomes the otherwise disheartening conflicts and civil wars which persist in Afghanistan, in many States of the former Soviet Union and the former Yugoslavia, and in East, Central and West Africa. UN والتطورات التي وقعت في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط وهايتي تشجعنا على أن نتطلع بأمل الى نهاية سلمية لغيرها من الصراعات والحروب المحلية المفجعة التي تستمر في أفغانستان، وفي كثير من دول الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة، وفي شرق افريقيا ووسطها وغربها.
    That is possible only because of the protection enjoyed by Israel from the super-Power that continues to provide the financial resources and weapons with which Israel can continue its aggressive policy of occupation of the occupied territories and of extermination of the Palestinian people. UN وهذا غير ممكن إلا بسبب الحماية التي تحظى بها إسرائيل من الدولة العظمى التي تستمر في تزويد إسرائيل بالموارد المالية والأسلحة التي تمكّنها من مواصلة سياستها العدوانية المتمثلة في احتلال الأراضي والقضاء على الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد