ويكيبيديا

    "التي تسكنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • inhabited by
        
    • populated by
        
    • occupied by
        
    • they inhabit
        
    • villages
        
    Another recommendation is that religious missionaries should be prohibited from entering the territories inhabited by these indigenous peoples. UN وتتمثل توصية أخرى في أن يحظر دخول المبشرين الأراضي التي تسكنها هذه الشعوب الأصلية.
    Missionaries had been used by colonialists to prepare the ground before the arrival of European armies in colonies inhabited by indigenous peoples. UN فقد استخدم المستعمرون المبشرين لتهيئة اﻷرض قبل وصول الجيوش اﻷوروبية في المستعمرات التي تسكنها الشعوب اﻷصلية.
    In order to suppress ANC leaders and carry out massacres in suburbs inhabited by the Black majority, the regime has tolerated the recruitment of mercenaries by front organizations, both public and private. UN وللقيام بأعمال القمع ضد زعماء المؤتمر الوطني الافريقي والمذابح المرتكبة في الضواحي التي تسكنها اﻷغلبية السوداء، سمح النظام الحاكم لبعض الهيئات العامة والخاصة، كواجهة، بالتعاقد مع المرتزقة.
    Mobile medical teams set up clinics in mobile home sites populated by the Ethiopian community. UN وتقوم أفرقة طبية متنقلة بإنشاء مستوصفات في بيوت متنقلة في المواقع التي تسكنها الجماعة الإثيوبية.
    Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    " 4. Governments shall take measures, in co-operation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit. " UN " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. "
    The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إخلاء الأفراد قسراً ونزع ملكية الأراضي في إطار مشاريع التنمية، بما في ذلك في المناطق التي تسكنها عادة الأقليات الإثنية.
    The scope of its service was extended from poverty-stricken areas, areas inhabited by minority ethnic groups and border areas to the whole nation. UN وتم توسيع نطاق خدماتها التي كانت تغطي المناطق الفقيرة والمناطق التي تسكنها الأقليات العرقية والمناطق الحدودية ليشمل البلد بأكمله.
    The Ministry of Internal Affairs' policy was to give priority to minority applicants while recruiting people in the regions inhabited by national minorities. UN وأفاد أن سياسة وزارة الشؤون الداخلية تعطي الأولوية للمرشحين من الأقليات، وتشجع توظيف الأشخاص من المناطق التي تسكنها أقليات قومية.
    Outside geographic areas inhabited by indigenous peoples, 42,331 indigenous children are enrolled at 604 schools nation-wide. UN ويبلغ عدد أطفال الشعوب الأصلية خارج المناطق الجغرافية التي تسكنها تلك الشعوب 331 42 طفلا ملتحقين بـ 604 مدرسة في كامل أنحاء الأمة.
    :: Income/consumption deflated by price/purchasing power of money in areas inhabited by indigenous peoples UN :: الدخل/الاستهلاك بعد طرح السعر/القوة الشرائية للنقود في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية
    In the other regions of Serbia inhabited by ethnic communities, the cultural societies of these communities help promote their cultural heritage. UN 426- وفي المناطق الأخرى من صربيا التي تسكنها جماعات إثنية، تساعد الجمعيات الثقافية لهذه الجماعات على تعزيز تراثها الثقافي.
    13. Former sectors North and South formed part of the United Nations Protected Areas (UNPAs) which were established in April 1992 in Croatia following the secession of its territories predominantly inhabited by the Serbian population. UN ١٣ - كان القطاعان الشمالي والجنوبي السابقان يشكلان جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، التي حددت في نيسان/ابريل ١٩٩٢ في كرواتيا في أعقاب انفصال أقاليمها التي تسكنها أغلبية من السكان الصرب.
    Furthermore, her Government strongly supported the development of areas inhabited by ethnic minorities and respected and protected their languages, religions and cultural traditions, in addition to promoting their economic development. UN وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية.
    Special funds had been set up to make compulsory education universally available in poor areas and areas inhabited by ethnic minorities and to provide assistance to poor students. UN وتم تخصيص أموال لجعل التعليم العام إلزاميا في المناطق الريفية والمناطق التي تسكنها الأقليات الإثنية، وتقديم المساعدة إلى الطلاب الفقراء.
    :: Integrate the principle of free, prior and informed consent as a mandatory feature in all programmes and projects concerning lands, forests and other common property resources in the areas inhabited by indigenous and tribal peoples; UN :: إدراج مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كسمة إلزامية في جميع البرامج والمشاريع المعنية بالأراضي والأحراج وغير ذلك من موارد الممتلكات العامة في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية والقبلية؛
    22. The role of the neighbouring indigenous communities should be strengthened for the defence and protection of the territories inhabited by indigenous peoples in isolation and in initial contact. UN 22 - يجب تعزيز الدور الذي تقوم به مجتمعات الشعوب الأصلية المجاورة من أجل الدفاع عن الأقاليم التي تسكنها الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي، ومن أجل حمايتها.
    278. However, the incidence of forced marriage or obstructing free and progressive marriage still occur, especially in rural and highland areas and areas inhabited by ethnic groups. UN ٢٧٨ - غير أن حالات من الزواج باﻹكراه أو تعطيل الزواج الحر والتقدمي مازالت قائمة، وخاصة في المناطق الريفية والمرتفعات والمناطق التي تسكنها الجماعات اﻹثنية.
    Special provision will be made for hearings in regions populated by non-Albanian communities. UN وستحظى جلسات الاجتماع في المناطق التي تسكنها طوائف غير ألبانية بعناية خاصة.
    It is critical that Government plans for economic growth, particularly in areas populated by minority groups, be implemented in full consultation with minorities, without negatively affecting them or deepening their poverty. UN ومن غاية الأهمية أن تُنَفذ الخطط الحكومية المعدة لتحقيق النمو الاقتصادي، لا سيما في المناطق التي تسكنها الأقليات، بالتشاور الكامل مع الأقليات، دون الإضرار بها أو مفاقمة فقرها.
    Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    Brazil wishes to underscore once again the understanding that presided over the negotiations and that is clearly spelled out in the Declaration: that the exercise of the rights of indigenous peoples is consistent with respect for the sovereignty, political unity and territorial integrity of the States that they inhabit. UN تود البرازيل أن تؤكد مرة أخرى المفهوم الذي ساد المفاوضات والوارد بوضوح في الإعلان، وهو أن ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها تتسق مع احترام السيادة والوحدة السياسية والسلامة الإقليمية للدول التي تسكنها.
    The Jahalin are being evicted from land they currently inhabit that belongs to two villages in the West Bank on the grounds that it constitutes state land, despite open admission by the authorities that the land records have been destroyed and the lack of proof that the land is state land. UN ويجري طرد قبيلة الجهالين اﻵن من اﻷرض التي تسكنها حاليا، والتي تتبع قريتين من قرى الضفة الغربية، بحجة أن هذه اﻷرض أملاك دولة، على الرغم من اعتراف السلطات صراحة بأن سجلات اﻷراضي قد أتلفت، وعلى الرغم من عدم وجود دليل على أن اﻷرض ذات الصلة أملاك دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد