A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. | UN | والقاعدة التي تشترط على المنقول إليه تصحيح القيود لن تخدم أي هدف إذا أهمل المنقول إليه البحث في السجل ولم يكن على علم بالحق الضماني. |
There was agreement with the suggestion that the text should be adjusted to accommodate the operation of some domestic regulations requiring the controlling party to provide the information earlier than the time foreseen in the draft convention. | UN | وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية. |
After the Board's audit, UNRISD undertook to comply with instructions requiring the signing of internship agreements. | UN | وبعد مراجعة الحسابات، تعهد المعهد بالامتثال للتعليمات التي تشترط توقيع اتفاقات التدرب الداخلي. |
Follow an approach consistent with that used in procurement for other United Nations agencies that require advance payments be made | UN | اتباع نهج متسق مع النهج المستعمل في مشتريات وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تشترط تقديم مدفوعات مسبقة |
Provisions for future costs do not figure in the budget of the Agency, which requires the approval of the General Assembly. | UN | ولا ترد اعتمادات لتكاليف مستقبلية في ميزانية الوكالة، التي تشترط موافقة الجمعية العامة. |
This is contrary to the instructions issued by the Office of Audit and Investigations which require that projects that entail cumulative expenses of $300,000 during a particular year and that have not been audited at least once in their life cycle be included in the annual audit plan. | UN | وهذا يتعارض مع التعليمات الصادرة عن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، التي تشترط أن تُدرج في الخطة السنوية لمراجعة الحسابات المشاريع التي تبلغ مصروفاتها التراكمية 000 300 دولار في سنة معينة والتي لم تكن حساباتها قد روجعت مرة واحدة على الأقل أثناء دورة عمرها. |
Evidence suggests that relatively stringent rules of origin on apparel products in the European Union, which required the assembly of apparel from yarn and not from fabric, had the effect of reducing preference utilization. | UN | وتشير الدلائل إلى أن قواعد المنشأ الصارمة نسبيا على منتجات الملابس في الاتحاد الأوروبي، التي تشترط تجميع الملابس من الغزل، وليس من النسيج، كان لها تأثير في الحد من استخدام المعاملة التفضيلية. |
The principle was also reflected in provisions requiring the transfer of technology and financial assistance. | UN | وينعكس هذا المبدأ كذلك في الأحكام التي تشترط نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية. |
:: In institutions requiring experts for their investigations, a public database of specialized experts and mechanisms to expedite the process could be created. | UN | :: في المؤسسات التي تشترط وجود خبراء لدى إجراء تحقيقاتها، يمكن وضع قاعدة بيانات عمومية للآليات والخبراء المتخصصين بغية تسريع العملية. |
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. | UN | وتشير بعض الدول بشكل محدد إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في القوانين والسياسات المعنية. وأفادت دول عديدة بأن الإجراءات التي تشترط التشاور تتخذ بعد مشاورة الشعوب الأصلية. |
Organization of the best judicial verdict competition - requiring contestant judges to cite the CRC in their verdicts and mete out alternative sentences that incorporate the higher interests of children; | UN | تنظيم مسابقة الحكم القضائي الأفضل، التي تشترط على القضاة المتنافسين التذرع بأحكام اتفاقية الطفل في أحكامهم واستخدام العقوبات البديلة التي تراعي مصالح الطفل العليا؛ |
First, a significant number of MFIs requiring compulsory savings are not licensed deposit taking financial institutions. | UN | أوَّلها أنَّ عددا كبيرا من مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي تشترط مدخرات إلزامية ليس مرخصا لها كمؤسسات مالية متلقية للودائع. |
The Working Group had also considered the new rule stipulating that decisions on communications must not exceed 10,700 words and requiring it to announce in advance if any decision would exceed that limit. | UN | ونظر الفريق العامل أيضاً في القاعدة الجديدة التي تشترط عدم تجاوز القرارات المتعلقة بالبلاغات 700 10 وتقتضي التنويه مقدماً بأي إمكانية لتجاوز هذا العدد. |
The Secretariat is bound by financial rules and regulations that require proper supporting documentation in order for the claims to be settled. | UN | والأمانة العامة مقيدة بالنظام المالي والقواعد المالية التي تشترط توافر مستندات مؤيدة من أجل تسوية المطالبات. |
In States that require notarial services for valid business incorporation, special online conduits have been established between notaries and the relevant authorities to speed the process. | UN | وقيل إنَّ الدول التي تشترط إجراءات توثيق كي يكون تأسيس المنشأة صحيحاً قد أنشأت قنوات اتصال إلكترونية خاصة بين مكاتب التوثيق والسلطات المعنية من أجل تسريع العملية. |
According to the source, this is contrary to section 267 of the Malawi Criminal Procedure and Evidence Code, which requires that remand be reviewed every 15 days. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن ذلك يخالف أحكام المادة 267 من قانون الإجراءات الجنائية والبيّنة في ملاوي، التي تشترط إعادة النظر في فترة الحبس الاحتياطي كل 15 يوماً. |
Mr. Chen's trial proceeded as a de facto closed hearing, in violation of article 152 of the Criminal Procedure Law, which requires first instance trials to be heard in public. | UN | وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية. |
Conversely, it found that the clause was dictated by the Ukrainian customs regulations, which require to complete any international business transaction within 90 days from the conclusion of the contract and which provide sanctions for violating that rule. | UN | وبالمقابل، وجدت أنَّ البند كان من إملاءات اللوائح الجمركية الأوكرانية التي تشترط استكمال أيِّ معاملة تجارية خلال 90 يوماً من إبرام العقد، وتفرض عقوبات في حالة مخالفة تلك القاعدة. |
Such a requirement seriously undermined the provisions of the Convention, which required that there should be no discrimination against women in matters relating to marriage and family relations. | UN | إذ أن مثل هذا الشرط يؤدي إلى إضعاف جدي لأحكام الاتفاقية، التي تشترط عدم إعمال أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية. |
In those regimes, like Italy and the Netherlands, that required a specific purpose clause, the content of the clause would be translated into information usable for additional searches and statistical classifications of types of business. | UN | ففي النظم التي تشترط أن يدرج بند عن الغرض المحدَّد، مثل إيطاليا وهولندا، يحوَّل مضمون هذا البند إلى معلومات يمكن استخدامها في إجراء عمليات بحث وتصنيفات إحصائية إضافية لأنواع المنشآت التجارية. |
Challenges include cultural sensitivities, the limited pool of candidates with minimum educational requirements and the national policy that requires passing the West African Education Council Examination as proof of twelfth-grade-level education; and limited programmes to address the needs of female police officers. | UN | وتشمل التحديات الحساسيات الثقافية، ومحدودية مجموعة المرشحات المتمتعات بالحد الأدنى من الشروط التعليمية فضلا عن السياسة الوطنية التي تشترط اجتياز امتحان مجلس غرب أفريقيا التعليمي كإثبات للتعليم حتى الصف الثاني عشر؛ ومحدودية برامج تلبية احتياجات ضابطات الشرطة. |
In addition, article 20, paragraph 3, which stipulates that a reservation to a constituent instrument requires " the acceptance of the competent organ " of the organization in order to produce effects, implies that the reservation must be communicated to the organization in question. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 3 من المادة 20 التي تشترط ضمنيا " أن يقبل الجهاز المختص " في المنظمة التحفظ على الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية لكي ينتج آثاره، تفترض إبلاغ المنظمة المعنية بالتحفظ. |
Two of the previous entries in Annex G are now covered by the concept of disposal and hence are subject to Article 13, which would require the environmentally sound management of mercury wastes, including for recycling, recovery and valorization. | UN | فالآن يشمل مفهوم التخلص مدخلين من المداخل السابقة في المرفق زاي، ليصبحا خاضعين للمادة 13 التي تشترط إدارة نفايات الزئبق على نحو سليم بيئياً، بما في ذلك لأغراض إعادة التدوير والاستعادة وزيادة القيمة. |
In most cases, national legislation establishing requirements to declare the cross-border transport of cash was also applicable to negotiable bearer instruments. | UN | وفي معظم الحالات فإن التشريعات الوطنية التي تشترط الإعلان عن نقل النقد عبر الحدود تُطبق أيضا على الصكوك لحاملها القابلة للتداول. |
25. While taking note of the State party's explanations, the Committee regrets that the State party continues to require a certificate of criminal record for entry into the State party exclusively for Colombian migrants, as this may contribute to their stigmatization and stereotyping and is inconsistent with article 2 of the Constitution, which imposes an obligation not to discriminate against anyone on the basis of their criminal record. | UN | 25- وفي حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدَّمة من الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف ما زالت تطبق على المهاجرين الكولومبيين الراغبين في دخول إقليمها دون غيرهم شرط تقديم شهادة من سجل السوابق العدلية وهو ما قد يساهم في وصمهم وحبسهم في القوالب النمطية بالمخالفة لنص المادة 2 من الدستور، التي تشترط عدم التمييز ضد أي فرد على أساس سجل سوابقه العدلية. |