It was widely felt, however, that in the Annex the options available to States enacting the Guide in that regard should be discussed. | UN | ومع ذلك، ارتئي على نطاق واسع ضرورة مناقشة ما يرد في المرفق من خيارات متاحة للدول التي تشترع الدليل في هذا الصدد. |
For example, it was decided in respect of a number of issues not to settle them in the Model Law but to address them in the Guide so as to provide guidance to States enacting the Model Law. | UN | فمثلا، تقرر فيما يتعلق بعدد من المسائل عدم تسويتها في القانون النموذجي بل تناولها في الدليل بغية توفير ارشاد للدول التي تشترع القانون النموذجي. |
However, States enacting the new Model Law alongside the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce may expect additional benefits. | UN | بيد أنه يمكن للدول التي تشترع القانون النموذجي الجديد الى جانب قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية أن تتوقع منافع اضافية. |
A rule that is consistent with the parties' normal expectations will avoid unfair surprise and create greater certainty in States that enact the recommendations of the Guide. | UN | ومن شأن أي قاعدة تتفق مع التوقعات العادية لدى الطرفين أن تمنع المفاجأة غير المنصفة وتوجد قدرا أكبر من اليقين لدى الدول التي تشترع توصيات الدليل. |
A State that enacts the Model Law may wish to clarify article 10 to reflect this interpretation. " | UN | وربما ترغب الدولة التي تشترع القانون النموذجي في أن توضح المادة 10 لتجسيد هذا التفسير. " |
For example, some issues are not settled in the Model Law but are addressed in the Guide, which is designed to provide an additional source of inspiration to States enacting the Model Law. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة مسائل لم تحسم في القانون النموذجي ولكن جرى تناولها في الدليل، الذي يقصد منه أن يوفر مصدر الهام اضافيا للدول التي تشترع القانون النموذجي. |
To ensure better coordination between secured transactions law and law relating to intellectual property, States enacting the law recommended in the Guide may wish to consider reviewing their law relating to intellectual property. | UN | وتوخّياً لتحسين التنسيق بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية فلعلّ الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل تودّ أن تنظر في استعراض قانونها المتعلق بالملكية الفكرية. |
States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider their law relating to intellectual property so as to determine whether such agreements should be permitted, as this would facilitate the use of intellectual property as security for credit. | UN | ولعل الدول التي تشترع توصيات الدليل تود النظر في قانونها الخاص بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان ينبغي السماح بتلك الاتفاقات، لأن ذلك يمكن أن ييسِّر استخدام الممتلكات الفكرية كضمانة للائتمان. |
In certain countries, the use of footnotes in a statutory text might not be regarded as acceptable legislative practice. National authorities enacting the Model Law might thus consider the possible inclusion of the text of the footnote in the body of the enacting legislation itself. | UN | وفي بعض البلدان، قد لا يعتبر استخدام الحواشي في نص قانوني ممارسة تشريعية مقبولة، ومن ثم فقد يجدر بالسلطات الوطنية التي تشترع القانون النموذجي أن تنظر في إمكانية إدراج نص الحاشية في صلب القانون المشترع ذاته. |
States enacting the law recommended in the Guide will have to consider the relative advantages and disadvantages of the different approaches mentioned above and, in particular, their impact on rights in intellectual property. | UN | 42- وسيكون على الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل أن تنظر في المحاسن والمساوئ النسبية التي تنطوي عليها هذه النُهُج المختلفة المذكورة أعلاه، وخصوصا تأثيرها في حقوق الملكية الفكرية. |
However, there was broad support for a suggestion to make the last sentence of paragraph 7 conditional on the existence of a specialized intellectual property registry and a decision by a State enacting the law recommended in the Guide to make use of the options offered in recommendation 38. | UN | غير أنه كان هناك تأييد واسع لاقتراح مؤداه أن تُجعل الجملة الأخيرة من الفقرة 7 مشروطة بوجود مكتب تسجيل متخصص للممتلكات الفكرية وقرار الدولة التي تشترع القانون الموصى به في الدليل اللجوء إلى الخيارات المتاحة في التوصية 38. |
Laws enacting the Model Law generally provide that the arbitral tribunal has the discretion to decide which of the parties is to pay the costs of the arbitration and in what proportions, taking into account what is reasonable in the circumstances of the case. | UN | ٩٠١ - القوانين التي تشترع القانون النموذجي تنص عموما على أن لهيئة التحكيم الصلاحية التقديرية لكي تقرر أيا من اﻷطراف عليه أن يدفع تكاليف التحكيم وما هي نسب الدفع ، واضعة في الحسبان الاعتبارات المعقولة في ملابسات القضية . |
These rules, generally referred to as conflict-of-laws rules, also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide (i.e. if and when the substantive rules of the State enacting the regime envisaged in the Guide apply). | UN | وهذه القواعد، التي يُشار إليها بوجه عام بقواعد تنازع القوانين، تحدّد أيضا النطاق الإقليمي للقواعد الموضوعية المرتآة في الدليل (أي ما إذا كانت القواعد الموضوعية للدولة التي تشترع النظام المرتأى في الدليل تنطبق ومتى تنطبق). |
The definition of " intellectual property " is intended to ensure consistency of the Guide with intellectual property laws and treaties, while at the same time respecting the right of the legislator in a State enacting the recommendations of the Guide to align the definition with its own law and international obligations. | UN | والغاية من تعريف " الملكية الفكرية " أن تكفل اتساق الدليل مع قوانين الملكية الفكرية ومعاهداتها، مع العمل في الوقت ذاته على احترام حق المشرع في الدولة التي تشترع توصيات الدليل في مناسقة التعريف مع قانونه الخاص ومع الالتزامات الدولية. |
An objection to the application was made on the basis that the voluntary winding up was not a foreign proceeding for the purposes of the Cross Border Insolvency Regulations 2006 (CBIR) (enacting the Model Law in Great Britain). | UN | واعتُرض على الطلب على أساس أن التصفية الطوعية ليست إجراءً أجنبياً لأغراض اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا). |
Recognition as a foreign main proceeding was granted in England under the Cross Border Insolvency Regulations 2006 (CBIR) (enacting the Model Law in Great Britain). | UN | وقد مُنح الاعتراف بالإجراء الرئيسي الأجنبي في إنكلترا بموجب اللائحة التنظيمية المتعلقة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 (التي تشترع القانون النموذجي في بريطانيا). |
This means that, in States that enact the recommendations of the Guide, registration and searching in the general security rights registry is likely to be simple, quick and inexpensive. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل والبحث في سِجل الحقوق الضمانية العام، في الدول التي تشترع توصيات الدليل، سيكون على الأغلب بسيطا وسريعا ورخيصا. |
As a consequence, States that enact the Guide's recommendations will normally be substituting the Guide's recommended enforcement regime for the prior enforcement regime derived from, for example, a civil code and code of civil procedure, the common law of floating and fixed charges, a mortgage act or some other general law of enforcement, as the case may be. | UN | وتبعا لذلك فإن الدول التي تشترع توصيات الدليل سوف تقوم عادةً بإحلال نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل محل نظام الإنفاذ السابق المستمد، على سبيل المثال، من مدونة قوانين مدنية أو مدونة إجراءات مدنية أو من القانون العام للرهون العائمة والثابتة، أو قانون للرهون العقارية أو قانون عام آخر بشأن الإنفاذ، بحسب ما قد تقتضيه الحالة. |
`States that enact this Model Law to apply to domestic as well as international conciliation may wish, in paragraph 5 of article 6, to delete the words " and, with respect to a sole or third conciliator, shall take into account the advisability of appointing a conciliator of a nationality other than the nationalities of the parties " . | UN | `لعل الدول التي تشترع هذا القانون النموذجي، لكي ينطبق على التوفيق المحلي وكذلك على التوفيق الدولي، ترغب في أن تحذف من الفقرة 5 من المادة 6 العبارة " وأن يضع في اعتباره، في حالة تعيين موفّق وحيد أو موفّق ثالث، استصواب تعيين موفّق تختلف جنسيته عن جنسيتي الطرفين " . |
As the conflict-of-laws rules recommended in the Guide have been prepared to reflect the substantive law rules recommended in the Guide, a State that enacts both the substantive law and the conflict-of-laws rules recommended in the Guide will have no difficulty in applying either. | UN | وبما أن قواعد تنازع القوانين الموصى بها في الدليل قد أُعدَّت لتجسيد قواعد القانون الموضوعي الموصى بها في الدليل، فإن الدولة التي تشترع قواعد القانون الموضوعي وقواعد تنازع القوانين على السواء التي أوصي بها في الدليل لن تجد صعوبة في تطبيق أيٍّ منهما. |
However, the Guide recommends that a State that enacts the law recommended in the Guide following a non-unitary approach to acquisition financing apply the conflict-of-laws rules governing security rights to retention-of-title rights or financial leases (see recommendation 201). | UN | بيد أن الدليل يوصي بأن تقوم الدولة التي تشترع القانون الموصى به في الدليل متّبعة في ذلك نهجا غير وحدوي بشأن تمويل الاحتياز بتطبيق قواعد تنازع القوانين التي تحكم الحقوق الضمانية على حقوق الاحتفاظ بالملكية أو على حقوق الإيجار التمويلي (انظر التوصية 201). |