ويكيبيديا

    "التي تشهد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • experiencing
        
    • undergoing
        
    • that are
        
    • in which
        
    • where there is
        
    • with a
        
    • which are under
        
    • where the
        
    • affected by
        
    • facing
        
    • attesting
        
    • where there are
        
    • that experience
        
    The delegation mentioned the situation in the east of the country, which was experiencing incursions by rebels from Uganda. UN وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا.
    In developing countries currently experiencing accelerated population aging and rapid urbanization, dependency ratios will increase significantly in a short time. UN وفي البلدان النامية التي تشهد حاليا تسارع شيوخة السكان وسرعة في التحضر، ستزداد معدلات الإعالة إلى حد كبير في ظرف وجيز.
    EEC programme of support for social peace and stability in areas experiencing emerging crisis in Peru UN برنامج الجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم السلام الاجتماعي والاستقرار في المناطق التي تشهد نشوء نزاعات في بيرو
    They also have the right to become a part of the democratic Europe that is undergoing integration. UN ولهم أيضا الحق في أن يصبحوا جزءا من أوروبا الديمقراطية التي تشهد عملية تكامل.
    My country, Latvia, was one of those hit first and hard by the crisis but now is among the countries that are steadily recovering. UN كان بلدي، لاتفيا، من أوائل البلدان التي ضربتها الأزمة، لكنها الآن من بين تلك التي تشهد انتعاشاً مطرداً.
    Municipal governments: This is one of the areas in which women's participation is quite high. UN مجالس الحكم المحلي: هذا مجال آخر من المجالات التي تشهد مشاركة عالية جدا للنساء.
    But many donor countries are experiencing unprecedented prosperity. UN بيد أن هناك العديد من البلدان المانحة التي تشهد رخاء لا سابق له.
    For example, developing countries experiencing rapid economic growth should be assessed at higher rates. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي تقدير معدلات أعلى للبلدان النامية التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا.
    The authorities are, it seems, dropping their attitude of de facto recognition and laissez-faire and gradually prohibiting those minorities which are experiencing a large number of conversions from exercising any religious activity and hence any manifestation of freedom of religion. UN وتلجأ السلطات، مع تخليها فيما يبدو عن نهج الاعتراف بحكم الواقع والتساهل، إلى منع تدريجي، في حالة الأقليات التي تشهد تحولاً دينياً على نطاق واسع، لأي نشاط ديني ومن ثم أي مظهر من مظاهر الحرية الدينية.
    Consequently, the use of child labour, trafficking in children and women, as well as child and female prostitution, have been prevalent on a growing scale in countries experiencing a rapid societal change or mass impoverishment. UN وترتب على هذا أن شاع استغلال عمل اﻷطفال، والاتجار بالنساء واﻷطفال فضلا عن بغاء اﻷطفال واﻹناث، بشكل متزايد في البلدان التي تشهد تغيرا مجتمعيا سريعا أو يتم الافقار فيها على نطاق واسع.
    It would thus provide more timely relief to those Member States whose economies are facing difficulties by shifting part of the burden to those experiencing the fastest economic growth. UN وبالتالي ستوفر تخفيفا أكثر ملاءمة من حيث التوقيت للدول اﻷعضاء التي تواجه اقتصاداتها مصاعب، بتحويل جزء من العبء إلى كاهل الدول التي تشهد نموا اقتصاديا أسرع.
    More and more countries are experiencing remarkable economic expansion. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    This is especially true in organizations that are undergoing continuous rapid change and frequent restructuring. UN ويصح ذلك خاصة على المنظمات التي تشهد تغيراً سريعاً متواصلاً وإعادة هيكلة متكررة.
    This is seen as particularly relevant for young people living in countries that are undergoing rapid growth through the expansion of industrial sectors. UN ولوحظ أن هذا الأمر متعلق بشكل خاص بالشباب الذين يعيشون في البلدان التي تشهد نموا سريعا نتيجة توسيع القطاعات الصناعية.
    :: Updated guidance on the structure and programmes of public information offices for new peacekeeping operations or those undergoing significant adjustments UN :: تحديث التوجيهات المتعلقة بهيكل وبرامج المكاتب الإعلامية الخاصة بعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي تشهد تعديلات كبيرة
    But even in some countries that are in a process of rapid industrialization, including China, it takes many years of high and sustained growth to create the necessary employment opportunities. UN لكن حتى في بعض البلدان التي تشهد عملية تصنيع سريعة، بما في ذلك الصين، يتطلب إيجاد ما يلزم من فرص العمل سنوات عديدة من النمو العالي والمطرد.
    It explores briefly the content of the this right and the areas in which difficulties arise. UN كما تكشف بإيجاز، مضمون هذا الحق والمجالات التي تشهد صعوبات.
    In countries where there is progress in a particular area, there is dismal failure in another. UN ففي البلدان التي تشهد تقدما في مجال معين، ثمة فشل ذريع في مجال آخر.
    Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking committed by terrorist groups, in some areas of the world with a specific political context, with the aim of raising funds or gaining political concessions, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    We also intend to commit ourselves, as necessary and appropriate, to helping States build capacity to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and to assisting those which are under stress before crises and conflicts break out. UN ونعتزم أيضا الالتزام، حسب الضرورة والاقتضاء، بمساعدة الدول في بناء القدرة على حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومساعدة الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات ونزاعات.
    Similarly, the low level of participation in some subregions of tension, where the security concerns of States may prevent them from taking a positive attitude to the Register, remains an issue for further consideration. UN وبالمثل، فإن تدني مستوى المشاركة في بعض المناطق دون الإقليمية التي تشهد توترات، حيثما تمنع الشواغل الأمنية الدول من اتخاذ موقف إيجابي من السجل، يبقى مسألة تتطلب إمعان النظر فيها.
    Throughout the reporting period, the Operation's freedom of movement was impacted in part by restrictions imposed by various parties, including repeated incidents where UNAMID patrols were denied access to locations affected by violence. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أعيقت حرية حركة العملية جزئيا بسبب القيود التي فرضها مختلف الأطراف، ولا سيما منع دوريات العملية المختلطة مرارا وتكرارا من الوصول إلى المواقع التي تشهد أعمال عنف.
    Documents and artefacts attesting to the communities' place in the development of national history have been displayed all along the trajectory. UN وتُنشر الوثائق والوقائع التي تشهد على وضع المجتمعات في تطور التاريخ الوطني بطول قطاعات المجتمع.
    In countries where there are regular changes of government, it also promotes the continuity of policy decisions. UN وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة.
    Those countries that experience massive outflows of workers, such as the Republic of Moldova, may even face constraints in their labour markets. UN وربما تواجه تلك البلدان التي تشهد تدفقات كثيفة في العمالة إلى الخارج مثل جمهورية مولدوفا معوقات في أسواق عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد