ويكيبيديا

    "التي تعرضها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offered by
        
    • they offer
        
    • submitted to
        
    • presented by the
        
    • brought to its attention by
        
    • it offers
        
    • 're offering
        
    • are you offering
        
    Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. UN وينبغي ألا تتردد ميانمار في الاستفادة من المساعي الحميدة والمشورة والمساعدة التي تعرضها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Other screening tests offered by Government UN اختبارات الفحص الأخرى التي تعرضها الحكومة
    The security assurances offered by most nuclear-weapon States are restrictive, partial and qualified, and they do not enhance the security of non-nuclear-weapon States. UN والضمانات الأمنية التي تعرضها معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات تقييدية، وجزئية ومشروطة ولا تعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Organizations commented to the Central Evaluation Unit that training opportunities they offer have not been used to their full extent. UN وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل.
    Congress should also try to ensure the prompt adoption of protocols for the ratification of international human rights treaties submitted to it by the Executive. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يسعى الكونغرس على الموافقة السريعة على مشاريع تصديق المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعرضها عليه السلطة التنفيذية.
    Our peoples are victims of a global crisis that is consistently presented by the centres of power as an episode in a natural cycle. UN وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية.
    (b) To consider information brought to its attention by States concerning violations of the measures imposed by paragraph 6 above and to recommend appropriate measures in response thereto; UN (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاك التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه والتوصية باتخاذ التدابير الملائمة ردا على تلك الانتهاكات؛
    The United Nations system, including through the engagement of donor countries, should increase the rule of law assistance it offers to Member States. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة.
    The Islamic Republic of Iran would welcome technical assistance offered by the Committee. UN ترحب جمهورية إيران الإسلامية بالمساعدة التقنية التي تعرضها اللجنة.
    In that context, her country intended to avail itself of the technical assistance offered by the Committee. UN وفي هذا السياق، يعتزم بلدها الاستفادة من المساعدة التقنية التي تعرضها اللجنة.
    She condemned the Eritrean Government's failure to respect fundamental freedoms and urged it to accept the assistance and engagement offered by the Special Rapporteur. UN وأدانت قعود الحكومة الإريترية عن احترام الحريات الأساسية وحثتها على قبول المساعدة والمشاركة التي تعرضها المقررة الخاصة.
    There is more emphasis on promotion and marketing which in turn engenders a wider range of services offered by EPZs. UN ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق.
    At the same time some FMLN ex-combatants have not been willing to accept State lands offered by the Government in the expectation of getting private land closer to their families who live elsewhere. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى.
    The rate review grant is designed to help states and territories establish a process to monitor health insurance premiums offered by insurance companies and to ensure that consumers are protected from unreasonable, unjustified, or excessive premium increases. UN وقد صمم برنامج منح مراجعة المعدلات لمساعدة الولايات على رصد قيم أقساط التأمين الصحي التي تعرضها شركات التأمين وكفالة حماية المستهلكين من أي زيادة في تلك الأقساط تكون غير معقولة أو غير مبررة أو مفرطة.
    The rule of exhaustion of local remedies, for example, presumably covered all remedies offered by the international organization or the State and accessible to the injured party. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر.
    The number of places offered by New Zealand in any year is determined by the number of referrals from UNHCR. UN ويُحدَّد عددُ الأماكن التي تعرضها نيوزيلندا في أية سنة بعدد الأشخاص الذين يحيلهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    This Report will identify those areas where the burden is most acute and where Barbados wishes to avail itself of the assistance offered by the Counter Terrorism Committee (CTC). UN وهذا التقرير سيحدد المجالات التي يكون فيها هذا العبء على أشده والمجالات التي تود بربادوس أن تحصل فيها على المساعدة التي تعرضها لجنة مكافحة الإرهاب.
    The project aims to raise the awareness of Asian investors regarding the investment potential offered by African countries and to improve the institutional mechanisms required to develop the private sector in Africa. UN وهو يهدف إلى زيادة توعية المستثمرين الآسيويين بإمكانيات الاستثمار التي تعرضها البلدان الأفريقية وإلى تحسين الآليات المؤسسية المطلوبة لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا.
    Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. UN ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها.
    The Court will weigh the evidence submitted to it, the legal arguments advanced by the parties and the relevant rules and principles of international law, in order to deliver a reasoned and just judgment. UN ثم تقيّم المحكمة الأدّلة المقدَّمة إليها والحجج القانونية التي تعرضها الأطراف وما يتصل بها من قواعد القانون الدولي ومبادئه من أجل إصدار حكم معلَّل وعادل.
    In this context, Germany recommended to Peru to expedite the procedures to deal with the cases presented, in particular those presented by the TRC. UN وفي هذا السياق، أوصت ألمانيا بيرو بالتعجيل بالإجراءات الرامية إلى تناول القضايا المعروضة، وبوجه خاص تلك التي تعرضها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    " (b) To consider information brought to its attention by States concerning violations of the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of that resolution, and to recommend appropriate measures in response thereto; UN )ب( أن تنظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاكات التدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ من القرار وأن توصي باتخاذ تدابير ملائمة ردا عليها؛
    The United Nations system, including through the engagement of donor countries, should increase the rule of law assistance it offers to Member States. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة.
    Corporations aren't going to use the generous tax refunds you're offering to create new jobs in this country. Open Subtitles الشركات لن تستعمل إعادة مبالغ الضريبه الكبيرة التي تعرضها لخلق وظائف جديده في هذه البلاد
    What service are you offering, Major? Open Subtitles ما الخدمة التي تعرضها أيها الرائد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد