ويكيبيديا

    "التي تعلمناها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • we have learned
        
    • 've learned
        
    • we've been taught
        
    • we have learnt
        
    • have learned from
        
    In fact, one of the key lessons we have learned is that making our environment healthier often creates such multiple benefits. UN وفي الواقع، أحد الدروس التي تعلمناها هو أن جعل بيئتنا صحية أكثر غالبا ما يسفر عن فوائد متعددة.
    As we move forward, Israel stands ready to share its successful experience in that respect with other countries that could benefit from the lessons we have learned. UN وبينما نمضي قدما، تقف إسرائيل على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها الناجحة بهذا الخصوص مع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الدروس التي تعلمناها.
    One of the most important lessons we have learned from dealing with the effects of recent earthquakes is that coordination between all actors is essential. UN ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي.
    And with the additional information that we've learned since then, Open Subtitles ومع المعلومات الاضافية التي تعلمناها منذ ذلك الحين،
    One of things that we've been taught in recent years is that we must be able to prepare for the unthinkable. Open Subtitles "أحد الأمور التي تعلمناها في السنوات الأخيرة" "هي أنه يجب علينا أن نكون قادرون على إعداد العدة لما هو غير متوقع"
    A key lesson that we have learnt is that, for all its imperfections and occasional failings, the Security Council often does work. UN ومن الدروس الرئيسية التي تعلمناها هو أن مجلس الأمن غالبا ما يؤدي مهامه على الرغم من كل نقائصه وسقطاته بين الفينة والفينة.
    The lessons we have learned from the conflicts and crises in the OSCE area have highlighted the need for closer and more efficient cooperation among all organizations working together in Europe. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    It will, in part, draw on the lessons we have learned from our own experiences. UN وسوف تستفيد بعض الشيء من الدروس التي تعلمناها من خبراتنا الخاصة.
    For the Republic of Korea, that is a lesson we have learned through hard experience. UN وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، هذا أحد الدروس التي تعلمناها من خلال التجربة المُرّة.
    On the domestic front, we are taking action -- based on scientific evidence and the hard lessons that we have learned. UN وعلى الصعيد المحلي، نتخذ الإجراءات على أساس الأدلة العلمية والدروس الصعبة التي تعلمناها.
    The lessons we have learned with respect to the post of Director-General for Development and International Economic Cooperation are pertinent to this issue. UN والدروس التي تعلمناها فيما يتعلق بمنصب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي تنطبق على هذه المسألة.
    The Decade will need to build on this foundation with the lessons we have learned during the Year uppermost in our minds. UN وثمة حاجة الى أن يستفيد العقد من هذه الدعامة وينبغي أن نضع نصب أعيننا الدروس التي تعلمناها خلال السنة.
    One important lesson we have learned is that national Governments cannot be the only players. UN وأحد الدروس الهامة التي تعلمناها أن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تكون اللاعب الوحيد.
    One lesson that we have learned is that frozen conflicts and unresolved disputes, if left to fester, tend at times to move into a dangerously hot stage, spread instability and fuel extremism. UN ومن بين الدروس التي تعلمناها أن ترك النزاعات المجمدة، لتستفحل يؤدي أحيانا إلى مرحلة الانفجار الخطير، وإلى انتشار عدم الاستقرار وتأجيج التطرف.
    Let us recognize the progress that we have made, take note of the successes we have witnessed and the lessons we have learned, and rededicate ourselves to the ambitious and vital goals Member States set in 2000. UN فلنعترف بالتقدم الذي أحرزناه لننوه بالنجاحات التي شهدناها والدروس التي تعلمناها ولنعيد تكريس أنفسنا للأهداف الحيوية والطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في عام 2000.
    Obviously, a first step is to factor in the lessons we have learned in realizing the goals and implementing the programmes of UN-NADAF over the past decade. UN من الواضح أن الخطوة الأولى هي أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها من تحقيق أهداف وتنفيذ برامج برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية طيلة العقد الماضي.
    From the lessons we have learned in Cambodia, Thailand realizes that canine detection and other indigenous de-mining techniques are simply not sufficient to deal with the enormity of the problem. UN وانطلاقا من الدروس التي تعلمناها في كمبوديا، تدرك تايلند أن الكشف بالاستعانة بالكلاب وتقنيات محلية أخرى ﻹزالة اﻷلغام غير كافية ببساطة لمعالجة ضخامة المشكلة.
    We are therefore willing to share with our African partners the experiences and lessons we have learned in tackling development challenges, many of which resemble development challenges that African countries are currently facing. UN لذلك، فإننا على استعداد لتشاطر التجارب والدروس التي تعلمناها في التصدي لتحديات التنمية مع شركائنا الأفارقة، والعديد من تلك الدروس والتجارب تشبه التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية حاليا.
    Fifty years after the Atoms for Peace initiative, I believe the time has come to think of a new framework for the use of nuclear energy, a framework that accounts for both the lessons we have learned and the current reality. UN وبعد مرور خمسين عاما على مبادرة " الذرة من أجل السلام " ، أعتقد أن الوقت قد حان للتفكير في إطار جديد لاستخدام الطاقة النووية، إطار يعبر عن الدروس التي تعلمناها والواقع الراهن.
    Well, Miranda did say they're testing all the skills that we've learned so far, and the only thing this falls under is evidence. Open Subtitles حسنا، ميراندا لم يقولون انهم اختبار جميع المهارات التي تعلمناها حتى الآن، والشيء الوحيد هذا يندرج تحت أدلة.
    Same things we've been taught. Open Subtitles نفس الأشياء التي تعلمناها
    Similarly, the 50 years of United Nations peacekeeping gives us an opportunity to recognize how far the institution of peacekeeping has come, to take stock of the lessons we have learnt from the past and, perhaps most importantly, to pay tribute to over 1,500 peacekeepers who have made the ultimate sacrifice for a safer and more peaceful world. UN كما أن الخمسين عاما التي انقضت على إنشاء قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تتيح لنا الفرصة للتعرف على مدى ما وصلت إليه مؤسسة حفظ السلام، وللاستفادة من الدروس التي تعلمناها في الماضي، وكذلك، وربما كان من اﻷهم، أن نحيي ذكرى أكثر من ٥٠٠ ١ من العاملين في حفظ السلام الذين قدموا حياتهم، وهي أقصى تضحية، من أجل توفير عالم أكثر أمانا وسلاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد