Furthermore, the Health Education Centers operating under the Ministry of Education, provide information and counseling on a regular basis. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة. |
Coalition force personnel operating under United States command are believed to number approximately 14,000. | UN | ويُعتقد أن عدد قوات التحالف التي تعمل تحت قيادة الولايات المتحدة يبلغ ما يقرب من 000 14 فرد. |
The same is true for all police units under the command of the provincial inspectorates operating under the integrated command of the General Inspectorate of Police. | UN | ونفس الأمر ينطبق على كل وحدات الشرطة تحت قيادة مفتشيات المحافظات التي تعمل تحت القيادة الموحدة للمفتشية العامة للشرطة. |
Task forces working under the auspices of the Conference bring together the leading experts to develop methodological guidance on issues not addressed elsewhere. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
In this role, UNICEF cooperates closely with WFP and some 25 non-governmental organizations that operate under the Operation Lifeline Sudan umbrella. | UN | وتتعاون اليونيسيف تعاونا وثيقا في هذا الدور مع برنامج اﻷغذية العالمي ونحو ٢٥ من المنظمات غير الحكومية التي تعمل تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان. |
It is clear beyond any reasonable doubt that the great majority of such acts have been committed by security forces in Kosovo acting under the authority of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ومن الواضح دون شك أن الغالبية العظمى من هذه اﻷعمال ترتكبها قوات اﻷمن في كوسوفو التي تعمل تحت سلطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A Department on Women and Culture, which operates under the purview of this Ministry, carries the responsibility of monitoring improvements in the status of women. | UN | واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة. |
Furthermore, awareness-raising meetings on gender equality have been held for the heads of institutions which operate under other government ministries. | UN | وفضلا عن ذلك، عقدت اجتماعات للتوعية بمسائل المساواة بين الجنسين من أجل رؤساء المؤسسات التي تعمل تحت إشراف وزارات حكومية أخرى. |
The peace-keeping forces operating under the United Nations flag perform a fundamental role by paving the way to dialogue and negotiation, thus preventing prolonged confrontations. | UN | إن قوات حفظ السلم التي تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة، تؤدي دورا أساسيا بتمهيدها الطريق أمام الحوار والتفاوض، وهي تحول بذلك دون استطالة أمد المواجهات. |
Large amounts of cash are also moved across land borders by hiding it in cars, buses and even goods trucks operating under bilateral or international trade facilitation regimes. | UN | كما تُنقل أيضاً المبالغ النقدية الكبيرة، عبر الحدود البرية بإخفائها في السيارات والحافلات بل حتى في شاحنات البضائع التي تعمل تحت مظلة أنظمة تسهيل التجارة الثنائية أو الدولية. |
(1) Condemn the renewed fighting in Mutaho by the Rwandan special forces, operating under the guise of M23; | UN | 1 - أن يدين تجدّد القتال في موتاهو على أيدي القوات الخاصة الرواندية، التي تعمل تحت لواء حركة 23 آذار/مارس؛ |
In 2011, the Foundation, operating under the name of the Ocean Policy Research Foundation, submitted comprehensive proposals to the secretariat of the United Nations Conference on Sustainable Development. | UN | في عام 2011، قدمت المؤسسة، التي تعمل تحت اسم مؤسسة بحوث سياسات المحيطات، مقترحات شاملة إلى أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
In particular, attention was drawn to the fact that it was hoped that equality would be seen in the appointment of committees, councils and boards operating under the control of the local governments. | UN | وجرى استرعاء الانتباه بصفة خاصة إلى أنه كان من المأمول تحقيق المساواة في تعيينات اللجان والمجالس ومجالس الإدارة التي تعمل تحت إدارة الحكومات المحلية. |
Protection of that temporary status should be entrusted either to the provisional administration operating under the aegis of the United Nations or to the local administration elected as a result of free elections to be held in the region. | UN | وينبغي أن تعهد حماية ذلك الوضع المؤقت إما إلى الإدارة المؤقتة التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة أو إلى إدارة محلية تنتخب عن طريق انتخابات حرة تعقد في الإقليم. |
In that connection, the Working Group has recommended that United Nations departments, offices, organizations, programmes and funds establish an effective selection and vetting system and guidelines containing relevant criteria aimed at regulating and monitoring the activities of private security/military companies working under their authority. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بأن تنشئ إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ومنظماتها وبرامجها وصناديقها نظاما فعالا للانتقاء والتمحيص وأن تضع مبادئ توجيهية تتضمن معايير ذات صلة تهدف إلى تنظيم ورصد أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعمل تحت سلطتها. |
I commend all those who have supported this operation, particularly the new Afghan authorities working under the leadership of President Karzai, and the governments of the Islamic Republic of Iran and Pakistan. | UN | وإنني أثني على كل الذين دعموا هذه العملية، وبخاصة السلطات الأفغانية الجديدة التي تعمل تحت قيادة الرئيس كرزاي، وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Among the many terrorist groups that operate under and benefit from the auspices of the Syrian dictatorship are the Islamic Jihad, Hamas, Hezbollah and the Popular Front for the Liberation of Palestine. | UN | ومن بين المجموعات الإرهابية الكثيرة التي تعمل تحت لواء الديكتاتورية السورية وتستفيد من رعايته الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Since last January, Iraq has been boycotting the meetings of the Tripartite Commission and its technical subcommittee, bodies that operate under the aegis of the ICRC with the objective of locating and identifying those innocent victims. | UN | كما أن العراق يقاطع، منذ شهر كانون الثاني/يناير الماضي اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها. هذه اﻵليات التي تعمل تحت إشراف ورعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للتعرف والكشف عن مصير أولئك اﻷبرياء. |
A firm acting under the compulsion of a foreign State would also be immunized, but not if it was merely permitted or assisted by the foreign State. | UN | كما تتمتع بالحصانة الشركة التي تعمل تحت إكراه دولة أجنبية، غير أن الشركة لا تتمتع بالحصانة إذا أباحتها أو ساعدتها فحسب دولة أجنبية. |
During the period covered by this report, the Secretariat for Family Affairs, acting under the authority of the Minister responsible for family policy, developed three action plans. | UN | ٧٩٠١- أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عمدت أمانة شؤون اﻷسرة، التي تعمل تحت سلطة الوزير المسؤول عن سياسة اﻷسرة، إلى وضع ثلاث خطط عمل. |
The local authorities are represented on the Equal Opportunities Framework Committee which operates under the auspices of the Department of Justice, Equality and Law Reform and which was established under the Programme for Prosperity and Fairness. | UN | :: تمثّل السطات المحلية في اللجنة الإطارية لتكافؤ الفرص، التي تعمل تحت رعاية وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، والتي أنشئت بموجب برنامج توفير الرخاء والإنصاف. |
The revision of the sanctions' regime for collective persons is, thus, another proposal in this Action Plan with the goal of sanctioning the entities which operate under the logic of a parallel and illegal economy. | UN | ولهذا يمثل تنقيح نظام الجزاءات للشخصيات الجماعية اقتراحا آخر في خطة العمل هذه يرمي إلى توقيع الجزاءات على الكيانات التي تعمل تحت منطق اقتصاد مواز غير مشروع. |
While the concept of one United Nations family working together under one roof could be very instrumental in terms of ensuring effective coordination and collaboration among the Cosponsors, the Inspector noted with great concern that in some countries visited, such a concept may be difficult to implement because the costs associated with it, such as office rent etc., are increasingly unaffordable to some agencies. | UN | وفي حين أن مفهوم أسرة الأمم المتحدة الواحدة التي تعمل تحت سقف واحد يمكن أن يكون مفيداً من حيث كفالة التنسيق الفعال والتعاون فيما بين الجهات الراعية، فقد لاحظ المفتش بقلق بالغ أن هذا المفهوم ربما يصعب تنفيذه في بعض البلدان التي زارها لأن بعض الوكالات لا تستطيع تحمّل تكاليفه المتمثلة في استئجار المكاتب، وما إلى ذلك. |