The human morphology of Darfur has thus been marked by political confrontations between tribes living on the same land. | UN | وهكذا تأثرت البنية البشرية في دارفور بالمواجهات السياسية بين القبائل التي تعيش على نفس الأراضي. |
Barbarian tribes living on the borders of the Republic are thrown into chaos as the Roman killing machine descends on their lands. | Open Subtitles | لقد أُلقيَ بالقبائل البربرية التي تعيش على حدود الجمهورية في الفوضى معَ هُبوط آلة القتل الرومانية إلى أراضيهم |
That poor kid living on the hill, what kind of money could she have? | Open Subtitles | تلك الطفلة الفقيرة التي تعيش على التلة, ما الذي تملكه من نقود؟ |
The families who live on the land have come to wish us well. | Open Subtitles | العائلات التي تعيش على الأرض جائوا ليتمنّوا لنا الخير |
He therefore recommends that States take all appropriate measures to raise awareness of the problems, especially among policymakers and communities living in the vicinity of sites where medical waste is incinerated or landfilled. | UN | وعليه، يوصي المقرر الخاص الدول بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة للتوعية بهذه المشكلات، ولا سيما في أوساط صانعي السياسات والمجتمعات المحلية التي تعيش على مقربة من أماكن حرق أو طمر النفايات الطبية. |
However, among the households maintained on unearned income other than pensions only every fifth was of that opinion; the same applied to households with unemployed members and without any working or pension—receiving members. | UN | بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين. |
In developing regions, the proportion of people living on less than $1.25 a day fell from 47 per cent in 1990 to 22 per cent in 2010. | UN | فقد هبطت، في المناطق النامية، نسبة الشريحة السكانية التي تعيش على أقل من 1,25 دولار يوميا من 47 في المائة عام 1990 إلى 22 في المائة عام 2010. |
The decentralized nature of the forest sector was underlined, referring to the fact that, for communities living on fringes of forests and often in such remote areas, forests provided the only possible source of employment, shelter, food and medicine. | UN | وتم التشديد أيضا على الطابع اللامركزي لقطاع الحراجة حيث تشكل الغابات بالنسبة للجماعات التي تعيش على مشارفها، أي في مناطق نائية في كثير من الأحيان، المصدر الممكن الوحيد للحصول على عمل ومأوى وعلى الأغذية والأدوية. |
28. Stresses that the strategic heritage plan should be implemented in compliance with the relevant provisions of the agreements pertaining to the animals living on the land provided for the United Nations Office at Geneva; | UN | 28 - تشدد على ضرورة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث على نحو يضمن الامتثال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات المتعلقة بالحيوانات التي تعيش على الأرض المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
28. Stresses that the strategic heritage plan should be implemented in compliance with the relevant provisions of the agreements pertaining to the animals living on the land provided for the United Nations Office at Geneva; | UN | 28 - تشدد على ضرورة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث على نحو يضمن الامتثال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات المتعلقة بالحيوانات التي تعيش على الأرض المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
That is why we must develop proposals for the United Nations that will make it possible not only to free all the people living on this planet, but to restore dignity to them. | UN | هذا هو السبب في أنه يجب علينا تقديم مقترحات للأمم المتحدة من شأنها ألا تمكنا من تحرير جميع الشعوب التي تعيش على هذا الكوكب فحسب، بل واستعادة كرامتها أيضا. |
What we need now is strong commitment and political will on the part of all, in particular those in the developed world, to ensure that globalization will be a globalization of wealth for all peoples living on this planet. | UN | ما نحتاج إليه هو التزام قوي وإرادة سياسية من جانب الجميع، لا سيما من المسؤولين في العالم المتقدم النمو، لكفالة أن تكون العولمة عولمة الثروة لجميع الشعوب التي تعيش على هذا الكوكب. |
In doing so, utmost care will be taken to ensure that the sites of selective mining will be clearly marked, and designated crossing points will be established to allow the movement of extended families and tribes living on both sides of the international border. | UN | وعند القيام بذلك، سيُتخذ أقصى قدر من الحرص للعمل على تمييز هذه المناطق المختارة الملغومة تمييزاً واضحاً، وستُقام نقاط عبور معيّنة للسماح بتنقل العشائر والقبائل التي تعيش على جانبي الحدود الدولية. |
The statistics on social assistance is the most comprehensive data on Finnish households living on a low income or in poverty. | UN | الإحصاءات بشأن المساعدة الاجتماعية هي أكثر البيانات شمولا فيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تعيش على دخل منخفض أو التي تعيش في فقر. |
Fewer studies have addressed communities living on the rock outcrops and on the surface of the crusts and the bacterial or microbiological processes that may mediate the growth of cobalt crusts, and the concentration of trace metals has not been studied. | UN | ولم يهتم سوى عدد أقل من الدراسات بالمجموعات الإحيائية التي تعيش على وجه الطبقة الصخرية وعلى سطح القشور والعمليات البكتيرية أو الجرثومية التي قد تكون عاملا مساعدا في نمو قشور الكوبالت كما لم تدرس تركزات معادن الأثر. |
237. One of the principal negative impacts of the occupation of the occupied Syrian Golan has been the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. | UN | ٢٣٧ - من اﻵثار السلبية اﻷساسية لاحتلال الجولان السوري تشتيت شمل اﻷسر التي تعيش على أحد جانبي الوادي الذي يشكل خط الفصل. |
77. The occupation of the Syrian Golan has perpetuated the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. | UN | 77 - وأدام احتلال الجولان السوري فصل الأسر التي تعيش على جانبي الوادي الذي يشكل خط الحدود. |
Goal 1: Capaj took the initiative of safeguarding the high Andean aquatic ecosystems and water sources for indigenous communities living in the border of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. | UN | الهدف 1: اتخذت المنظمة مبادرة حماية النظم الإيكولوجية الإنمائية للإنديز لصالح المجتمعات الأصلية التي تعيش على حدود بيرو، وشيلي، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
423. The Committee remains concerned about the insufficient information on the situation of ethnic groups living in the State party’s territory. | UN | ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف. |
Here also, most often seasonal shortage of food was experienced in households maintained on unearned income other than pensions. | UN | وهنا أيضا، كانت اﻷسر المعيشية التي عانت في أغلب اﻷحوال من النقص الموسمي في اﻷغذية هي التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات. |
The forms of marine life that live on, or in, the ocean bottom. | UN | أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه. |
The Committee also encourages the State party to adopt measures to regularize the situation of hill tribe children and provide them with documentation to guarantee their rights and facilitate their access to basic health, education and other services. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اعتماد تدابير ﻹضفاء الطابع النظامي على حالة اﻷطفال المنتمين إلى القبائل التي تعيش على الهضاب وتزويدهم بالوثائق اللازمة لضمان حقوقهم وتيسير إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اﻷساسية. |
Nodule fauna. Abundance and species structure of the fauna attached to the nodules should be determined from selected nodules taken from the top of box corers. | UN | الكائنات التي تعيش على سطح العقيدات: يوصى بأن تحدد وفرة الكائنات التي تعيش على سطح العقيدات وأنواع هذه الكائنات استنادا إلى عقيدات تختار من بين عينات صندوقية فوقية. |
One of the main advances of the constitutional text is, in fact, the inclusion of a long list of fundamental rights and the recognition of the diversity of the population segments that live in the Brazilian territory. | UN | والواقع أن من أوجه التقدم الرئيسية لهذا النص الدستوري تضمينه قائمة طويلة بالحقوق الأساسية واعترافه بتنوع الشرائح السكانية التي تعيش على الأراضي البرازيلية. |