ويكيبيديا

    "التي تفرضها حكومة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • imposed by the Government
        
    • placed by the Government
        
    57. UNAMI continued to expend a significant amount of resources and time in trying to overcome processes and procedures imposed by the Government of Iraq regarding customs and immigration. UN 57 - وظلت بعثة الأمم المتحدة تنفق قدراً كبيراً من الموارد والوقت وهي تحاول التغلب على العمليات والإجراءات التي تفرضها حكومة العراق في مجالي الجمارك والهجرة.
    UNAMID has experienced the underutilization of budgeted flying hours, which was attributed primarily to safety and security factors and flight restrictions imposed by the Government of the Sudan UN شهدت العملية المختلطة نقصا في استخدام ساعات الطيران المدرجة في الميزانية، وهو ما يعزى في المقام الأول إلى عوامل السلامة والأمن وقيود الطيران التي تفرضها حكومة السودان
    Such assistance has been provided, and continues to be provided, under difficult circumstances, in the face of the dire consequences of the repressive administrative and security regimes and measures imposed by the Government of Israel. UN لقد ظلت هذه المساعدة ولا تزال تقدم في ظل ظروف صعبة، في وجه العواقب الوخيمة للأنظمة والتدابير الإدارية والأمنية القمعية التي تفرضها حكومة إسرائيل.
    As a result of recent developments described above, and in view of repatriation deadlines imposed by the Government of Zaire, it is hoped that the pace of repatriation will quicken substantially. UN ونتيجة للتطورات اﻷخيرة المبينة أعلاه، وبالنظر الى مُهَل اﻹعادة الى الوطن التي تفرضها حكومة زائير، يؤمل أن تتسارع كثيرا وتيرة الاعادة الى الوطن.
    Restrictions placed by the Government of the Sudan on the freedom of movement of UNAMID flight operations have had a direct impact on the Panel's ability to conduct some of its independent monitoring missions. UN وقد كان للقيود التي تفرضها حكومة السودان على حرية حركة العمليات الجوية للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تأثير مباشر على قدرة الفريق على الاضطلاع ببعض مهامه المستقلة في مجال الرصد.
    25. The closures and restrictions imposed by the Government of Israel had seriously undermined the Agency's operations and that hindrance of the Agency's humanitarian work represented a blatant violation of international law. UN 25 - وذكر أن عمليات الإغلاق والتقييد التي تفرضها حكومة إسرائيل قد أثرت بشكل خطير على عمليات الوكالة وأن هذه الإعاقة للعمل الإنساني الذي تقوم به الوكالة يمثل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي.
    3. Deplores the restrictions imposed by the Government of the Democratic Republic of the Congo upon the work of the Special Rapporteur and of the Investigative Team established in accordance with the Security Council decision of 8 July 1997; UN ٩- تعرب عن استيائها من القيود التي تفرضها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على عمل المقرر الخاص وعلى عمل فريق التحقيق الذي أنشئ وفقاً لمقرر مجلس اﻷمن المؤرخ في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١؛
    In November 1999, the Secretary-General dispatched his Special Envoy, Mr. Moustapha Niasse, who met President Laurent-Désiré Kabila to request the removal of the restrictions imposed by the Government of the Democratic Republic of the Congo. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أرسل الأمين العام مبعوثه الخاص السيد مصطفى نياسي الذي قابل الرئيس لورانت ديزيريه كابيلا ليطلب إزالة المعوقات التي تفرضها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That sum would address only the most urgent relief; reconstruction was more problematic, given the continuing restrictions imposed by the Government of Israel on the volume and range of goods permitted into Gaza, including for basic supplies and construction materials. UN والمبلغ ذو الصلة لن يتناول سوى غالبية حالات الإغاثة العاجلة، فإعادة البناء أكثر إشكالا، وذلك في ضوء تلك التقييدات المستمرة التي تفرضها حكومة إسرائيل على حجم ونطاق السلع المسموح بدخولها إلى غزة، مما يشمل اللوازم الأساسية ومواد البناء.
    In the occupied Palestinian territory, the Special Rapporteur highlights the obstacles faced by journalists in undertaking their work, primarily as a result of restrictions to their freedom of movement imposed by the Government of Israel, and the internal division between the Palestinian Authority in the West Bank and the de facto authorities in Gaza. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، سلط المقرر الخاص الضوء على الحواجز التي يواجهها الصحافيون في أداء عملهم، كنتيجة بالأساس للقيود التي تفرضها حكومة إسرائيل على حرية تنقلهم، والتقسيم الداخلي بين السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية والسلطات الفعلية في غزة.
    The Department of Field Support stated that the underutilization of aviation resources was attributed to the restrictions of the Government of the host country to operate tactical helicopters as well as the age restrictions imposed by the Government in addition to airworthiness requirements to various airframes. UN أفادت إدارة الدعم الميداني بأن قلة استعمال موارد الطيران تعزى إلى القيود التي تفرضها حكومة البلد المضيف على تشغيل الطائرات العمودية التعبوية وإلى القيود العمرية التي تفرضها الحكومة، إضافة إلى شروط الصلاحية للملاحة الجوية المفروضة على مختلف هياكل الطائرات.
    Owing to current restrictions, derived from the policy of economic, commercial and financial embargo imposed by the Government of the United States against Cuba, it has been impossible for the Permanent Mission of Cuba to find a way to make the payments to the said Conference, despite the various steps taken with the Secretariat of the United Nations. UN وبسبب القيود الراهنة المنبثقة عن سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على كوبا، تعذر على البعثة الدائمة لكوبا إيجاد سبيل لأداء مدفوعاتها إلى المؤتمر المذكور، على الرغم من مختلف الخطوات التي اتُخذت مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    On 3 March, in a statement to the press, the President expressed the Council's sadness at the death of a member of the Indian contingent of UNMEE and recalled the Council's serious concern about the unacceptable restrictions imposed by the Government of Eritrea on the operations of the Mission. UN وفي 3 آذار/مارس، أعرب رئيس المجلس في بيان صحفي عن حزن المجلس لوفاة فرد من الوحدة الهندية التابعة للبعثة، وذكر بالقلق الشديد الذي يساور المجلس للقيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة.
    Nevertheless, the flight hour forecasts in the 2012/13 budget have taken into consideration the UNAMID experience of actual flight hours and flight restrictions imposed by the Government of the host country. UN غير أنه روعيت في حساب العدد المتوقع لساعات الطيران المدرجة في ميزانية الفترة 2012/2013 التجربة المستخلصة من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالنسبة للعدد الفعلي لساعات الطيران والقيود التي تفرضها حكومة البلد المضيف على الطيران.
    (b) Lower-than-budgeted requirements for military and police personnel ($6,548,000), owing mainly to the delayed deployment of United Nations Guard Units in Basra and Kirkuk because of new visa requirements imposed by the Government of Iraq; UN (ب) انخفاض احتياجات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة عما هو مدرج في الميزانية (000 548 6 دولار)، وهو ما يعزى أساسا إلى التأخر في نشر وحدات الحراسة التابعة للأمم المتحدة في البصرة وكركوك بسبب الشروط الجديدة التي تفرضها حكومة العراق للحصول على تأشيرة الدخول؛
    Rather, the situation is a direct result of the severe restrictions on the import of foodstuffs imposed by the Government of Israel, restrictions that have been described by OCHA as " unclear and often inconsistent " . UN بل إن الوضع هو نتيجة مباشرة للقيود الشديدة التي تفرضها حكومة إسرائيل على استيراد المواد الغذائية، وهي قيود وصفها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بأنها " غير واضحة ومتناقضة في أحيان كثيرة " ().
    The Council also expressed great concern that the death had occurred in the circumstances of the unacceptable restrictions imposed by the Government of Eritrea on the operations of UNMEE, which had grave implications for the safety of its staff and which must be lifted without further delay, as demanded in resolution 1640 (2005), among others. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلق الأعضاء البالغ إزاء الوفاة التي حدثت في ظل القيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة والتي تترتب عليها آثار خطيرة على سلامة الموظفين والتي يتعين رفعها دون إبطاء، على النحو المطلوب في القرار 1640 (2005)، ضمن أمور أخرى.
    5. Although the number of locations accessible per month by air for humanitarian assistance showed a significant improvement in terms of overall programme impact, United Nations humanitarian efforts through Operation Lifeline Sudan continued to be severely constrained by the restrictions placed by the Government of the Sudan on the flow of relief assistance to populations in need. UN ٥ - وعلى الرغم من حدوث تحسن كبير في عدد المواقع التي يمكن الوصول إليها كل شهر عن طريق الجو لتقديم مساعدة إنسانية، فإن الجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة من خلال عملية شريان الحياة للسودان، وفي إطار التأثير البرنامجي الشامل، قد ظلت معاقة إلى حد كبير من جراء القيود التي تفرضها حكومة السودان على تدفق المساعدة الغوثية على الجماعات السكانية ذات الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد