ويكيبيديا

    "التي تفضي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • leading to
        
    • conducive to
        
    • that lead to
        
    • which lead to
        
    • that leads to
        
    • resulting in
        
    • that result in
        
    • that give rise to
        
    • leading up to
        
    • that would lead to
        
    • that will lead to
        
    • giving rise to
        
    • that contribute to
        
    • is faced
        
    In addition to factors leading to exclusion among all age groups, youth continue to face discrimination based on their age. UN وإضافة إلى العوامل التي تفضي إلى استبعاد جميع الفئات العمرية، لا يزال الشباب يواجهون التمييز على أساس سنّهم.
    Poor people were not particularly violent; it was the lack of access to social services that perpetuated conditions leading to violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي،
    Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي،
    Even before the current crisis, many countries were struggling to overcome the conditions that lead to increased joblessness. UN وحتى قبل الأزمة الحالية، كان العديد من البلدان يكافح للتغلب على الظروف التي تفضي إلى زيادة البطالة.
    Expected accomplishments are the effects of those services or products, leading to the fulfilment of the objectives. UN أما الانجازات المتوقعة فهي الآثار الناتجة عن الخدمات أو المنتجات التي تفضي إلى تحقيق الأهداف.
    Calling upon the Government of Myanmar to cooperate with the international community in order to achieve concrete progress in areas such as human rights and political processes leading to a genuine democratic transition through concrete measures, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    The preparatory process leading to the 2008 review involves many stages, as was the case during the 2007 review. UN وتشمل العملية التحضيرية التي تفضي إلى استعراض عام 2008 مراحل كثيرة، كما كان الحال أثناء استعراض عام 2007.
    The aim of the high-level symposium was to ensure an effective consultative process leading to the first DCF. UN والهدف من الندوة رفيعة المستوى هو كفالة فعالية العملية الاستشارية التي تفضي إلى عقد أول منتدى للتعاون الإنمائي.
    Among other significant achievements of that process was the adoption in 2000 of the thirteen practical steps leading to nuclear disarmament. UN ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Among other significant achievements of that process was the adoption in 2000 of the thirteen practical steps leading to nuclear disarmament. UN ومن بين الإنجازات الهامة لتلك العملية اعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة في عام 2000 التي تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Sport fosters a united community spirit that is conducive to holistic community action. UN وتعمل الرياضة على تشجيع الروح المجتمعية الموحدة التي تفضي إلى أعمال مجتمعية شاملة.
    I hope that the highlevel contacts currently under way will also help in closing those gaps and creating conditions conducive to the emergence of a consensus. UN وآمل أن الاتصالات الرفيعة المستوى الجارية حالياً ستساعد أيضاً على سد هذه الفجوات وعلى تهيئة الظروف المؤاتية التي تفضي إلى توافق في الآراء.
    The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    At the same time they are fully exposed to all the above-mentioned pressures that lead to depletion of the resources. UN وهي في الوقت نفسه نهب تام لجميع الضغوط السالفة الذكر التي تفضي إلى استنفاد مواردها.
    The assistance was in the form of a rural development programme that highlighted industrial activities that lead to income generation. UN واتخذت المساعدة شكل برنامج للتنمية الريفية ركز على اﻷنشطة الصناعية التي تفضي إلى توليد دخل.
    13. Reports of the Secretary-General support discussions that lead to the adoption of resolutions by intergovernmental bodies. UN ١٣ - تدعم تقارير الأمين العام المناقشات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. UN إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين.
    Both projects aim to address structural problems resulting in chronic insecurities for the vulnerable people. UN ويهدف كلا المشروعين إلى معالجة المشاكل البنيوية التي تفضي إلى انعدام مزمن للأمن لدى الناس المستضعفين.
    Such a focus requires increased coordination within the international community, greater alignment with Palestinian priorities and systems and tools that result in fewer transaction costs for national partners. Subprogramme 8 UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    The Committee also encourages the Secretary-General to redouble his efforts to strengthen good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace. UN وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل.
    It is likely that more work on that issue will be done leading up to the 2002 meeting of the Working Party. UN ومن المرجح أن يبذل مزيد من العمل حول هذه المسألة التي تفضي إلى اجتماع الفريق العامل عام 2002.
    The mission, through the delivery of outputs, contributes to a number of expected accomplishments that would lead to the fulfilment of the mission objectives. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    It encourages the State party to take measures that will lead to an increase in the number of women at the decision-making level in private sector organizations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التي تفضي إلى زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار بمؤسسات القطاع الخاص.
    The draft document should avoid discussing unilateral acts giving rise to State responsibility or those covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وينبغي لمشروع الوثيقة أن يتجنب مناقشة اﻷفعال الانفرادية التي تفضي إلى مسؤولية الدول أو تلك التي تشملها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    In particular, the Forum examined in a systematic manner the existing and emerging factors that contribute to prosperity, exploring the triggers that generate desired positive changes. UN 14 - وقد نظر المنتدى، على نحو خاص وبطريقة منتظمة، في العوامل الموجودة والناشئة التي تساهم في الازدهار، مستكشفاً الأحداث المهمة التي تفضي إلى تغييرات إيجابية مرغوب فيها.
    A hearing is not fair if, for instance, the defendant in criminal proceedings is faced with the expression of a hostile attitude from the public or support for one party in the courtroom that is tolerated by the court, thereby impinging on the right to defence, or is exposed to other manifestations of hostility with similar effects. UN وتكون جلسة المحاكمة غير عادلة، على سبيل المثال، إذا تساهلت المحكمة مع تصرف الجمهور في قاعة المحكمة بصورة عدوانية أو مساندة لأحد الأطراف في قضية جنائية، مما يتعارض مع الحق في الدفاع()، أو إذا تعرض أحد المتهمين إلى غير ذلك من مظاهر العداء التي تفضي إلى نتائج مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد