ويكيبيديا

    "التي تفيد بوقوع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of
        
    • committed
        
    Greece noted reports of anti-Semitic crimes and that Muslims had been denied employment. UN وأشارت اليونان إلى التقارير التي تفيد بوقوع جرائم مناهضة للسامية وبأن المسلمين لا يسمح لهم بالعمل.
    Furthermore, the Committee is concerned at reports of killings or beatings of journalists which have not been elucidated. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    Furthermore, the Committee is concerned at reports of killings or beatings of journalists which have not been elucidated. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    Furthermore, the Committee is concerned at reports of killings or beatings of journalists which have not been elucidated. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن.
    Reports of anti—Semitic incidents are a further source of concern. UN وتشكل اﻷنباء التي تفيد بوقوع حوادث مناهضة للسامية مصدراً آخر للقلق.
    The Committee is particularly concerned about reports of sexual exploitation of refugee girls and women within and outside of the camps, including female teenagers who are forced into prostitution. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع استغلال جنسي للبنات والنساء اللاجئات داخل المخيمات وخارجها، بمن فيهن المراهقات اللواتي يكرهن على البغاء.
    The Committee also notes with concern that reports of sexual assaults and rape of young girls are on the increase, especially in the north. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تزايد المعلومات التي تفيد بوقوع اعتداءات جنسية وحالات اغتصاب للبنات، لا سيما في الشمال.
    The Commission had the task of receiving, investigating and resolving reported violations of human rights. UN ومهمة اللجنة هي تلقي الشكاوى التي تفيد بوقوع انتهاك لحقوق الإنسان والتحقيق فيها والبت فيها.
    The Bonn Agreement committed the Transitional Administration to ensure respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights law and of international humanitarian law in parts of the country. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    There has also been a sharp drop in reports of the recruitment and rerecruitment of children. UN كما تناقصت إلى حد كبير التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تجنيد وإعادة تجنيد للأطفال.
    Owing to accessibility, the presence of investigators in missions led to more reports of violations. UN وبسبب توافر إمكانيات الوصول، فإن وجود المحققين في البعثات يؤدي إلى تقديم مزيد من التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات.
    However, it expressed concern about reported murder and sexual offences committed against women on account of their sexual orientation. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي.
    The Committee is also concerned about reports of violence and discrimination against foreign wives of Korean men. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين.
    It is also concerned about reports of sexual violence in the Ali-Adeh camp without access to justice for victims. UN وكما يساورها القلق كذلك بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عنف جنسي في مخيم علي عدي دون أن يتيسر لضحاياه الوصول إلى العدالة.
    However, the Committee expresses grave concern about reported sexual offences and murder committed against women on account of their sexual orientation. UN غير أن اللجنة تعرب بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوقوع جرائم جنسية وحالات قتل تُرتكَب ضد النساء بسبب ميلهن الجنسي.
    I also note with great concern numerous reports of human rights abuses inside the camp. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.
    Reports of collateral damage during operations are noted and appropriate follow-up is conducted. UN وقد أحيط علما بالتقارير التي تفيد بوقوع أضرار تبعية أثناء العمليات، وتجري متابعة الأمر على النحو المناسب.
    The Committee is also concerned about reports of violence and discrimination against foreign wives of Korean men. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين.
    Expressing once again its grave concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Burundi, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،
    Expressing once again its grave concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Burundi, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد