It fully agreed with article 4, whereby the court would be a permanent body, but meetings would be held only when necessary, and with article 17, whereby the judges would not be required to serve on a full-time basis. | UN | وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ. |
The protection of linguistic traditions is established in article 10, which states that the education provided in communities with their own linguistic traditions shall be bilingual. | UN | ٣٦ - وحماية التقاليد اللغوية منصوص عليها في المادة ١٠ التي تقضي بأن يكون التعليم في المجتمعات المتسمة بتقاليد لغوية خاصة مزدوج اللغة. |
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 15, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials. | UN | والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها. |
This right arises from the provisions of article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. | UN | وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة. |
The question of residence is governed by article 294 of the Code, which provides that the choice of residence is made by mutual agreement between the spouses. | UN | وقد نظﱢمت مسألة اﻹقامة في المادة ٢٩٤ من قانون اﻷفراد واﻷسرة، التي تقضي بأن اختيار مكان اﻹقامة يكون بالاتفاق المشترك فيما بين الزوجين. |
Operational baselines are described in article 7 of the 1988 Convention, article 18 of the Organized Crime Convention and article 46 of the Convention against Corruption, which require that countries designate a central authority competent to receive and ensure speedy and proper execution of requests for mutual legal assistance. | UN | ويرد وصف خطوط الأساس العملية في المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 والمادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد، التي تقضي بأن تعيّن البلدان سلطة مركزية مختصة لتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وكفالة تنفيذها بسرعة وعلى نحو ملائم. |
Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. | UN | وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية. |
With regard to the decision-making process, the attention of the Commission is drawn to rule 58 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, which stipulates that decisions shall be made by a majority of the members present and voting. | UN | 11- وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار، يوجّه انتباه اللجنة إلى المادة 58 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تقضي بأن تتخذ القرارات بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
Political leaders should demonstrate in action that they do respect previous agreements whereby the army, security and police forces will stay politically neutral. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يظهروا بالفعل أنهم يحترمون الاتفاقات السابقة التي تقضي بأن يلزم الجيش وقوات اﻷمن والشرطة الحياد السياسي. |
While the aforementioned countries welcome that, they welcome paragraph 5 of the draft resolution, whereby the 2012 conference would adopt decisions on the basis of consensus. | UN | وبينما ترحب هذه الدول بذلك الأمر، فإنها تلاحظ كذلك بارتياح ما تنص عليه الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، التي تقضي بأن يعتمد مؤتمر عام 2012 قراراته بتوافق الآراء. |
However, I should like to recall paragraph 16 of General Assembly decision 34/401, whereby the practice of dispensing with the secret ballot for elections to subsidiary organs when the number of candidates corresponds to the number of seats to be filled should become standard, unless a delegation specifically requests a vote on a given election. | UN | غير أنني، أود أن أذكِّر بالفقرة 16 من مقرر الجمعية العامة 34/401، التي تقضي بأن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الأجهزة الفرعية حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب شغلها، هي القاعدة، ما لم يطلب تحديدا أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
The requisite interaction between the Security Council and the General Assembly is provided for in Article 24 of the Organization's Charter, which states that the Council shall submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. | UN | والتفاعل الضروري بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة نص عليه ميثاق المنظمة في مادته اﻟ ٢٤ التي تقضي بأن يرفع مجلس اﻷمن تقارير سنوية وأخرى خاصة إذا اقتضت الحال إلى الجمعية العامة لتنظر فيها. |
This should take into account the Fund's investment policy, which states that, at the time of purchase, all investments of the Fund must meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. | UN | وينبغي أن تراعى في ذلك سياسة الصندوق الاستثمارية، التي تقضي بأن تلبي جميع استثمارات الصندوق، وقت الشراء، معايير السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل. |
Hence, Madagascar is neither excluded nor suspended from its rights and privileges as a member under rule 83 of the rules of procedures, which requires that decisions on important questions, such as the determination of a State Member's sovereignty, shall be made by a two-thirds majority of the members present and voting. | UN | وبالتالي فإن مدغشقر، كعضو، ليست مستثناة ولا حقوقها وامتيازاتها معلقة بموجب المادة 83 من النظام الداخلي، التي تقضي بأن القرارات بشأن المسائل الهامة، مثل تحديد سيادة دولة عضو، يجب أن تتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
The ICTR judge's pension, being the same as that of the ICJ judge, for the same years of service, fully implements the Statute which requires that his conditions of service be the same as those of the ICJ judge. | UN | ولما كان المعاش التقاعدي لقاضي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعادل المعاش التقاعدي لقاضي محكمة العدل الدولية عن نفس سنوات الخدمة، فهو يطبق تطبيقا تاما أحكام النظام الأساسي، التي تقضي بأن تماثل شروط خدمته شروط خدمة قاضي محكمة العدل الدولية. |
Recalling also article 63, paragraph 7, of the Convention, according to which the Conference is to establish, if it deems it necessary, any appropriate mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention, | UN | وإذ يستذكر أيضا الفقرة 7 من المادة 63 من الاتفاقية التي تقضي بأن يُنشئ المؤتمر، إذا ما رأى ضرورة لذلك، أيّ آلية أو هيئة مناسبة تساعد على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا، |
Paragraph 1 of that article set forth the basic general rule according to which the status of habitual residents was not affected by a succession of States as such. | UN | فالفقرة ١ من هذه المادة تطرح القاعدة العامة اﻷساسية التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر في مركز المقيمين بصفة اعتيادية. |
Recalling article 156, paragraph 4, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides that the seat of the International Seabed Authority shall be in Jamaica, | UN | إذ يشير الى الفقرة ٤ من المادة ١٥٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي تقضي بأن يكون مقر السلطة الدولية لقاع البحار في جامايكا، |
Recalling also article 143, paragraph 3, of the Convention, which provides that States parties shall promote international cooperation in marine scientific research in the Area by, inter alia, ensuring that programmes are developed through the Authority or other international organizations as appropriate for the benefit of developing States and technologically less developed States, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 3 من المادة 143 من الاتفاقية التي تقضي بأن تعزز الدول الأطراف التعاون الدولي في مجال البحوث العلمية البحرية في المنطقة بجملة أمور من بينها ضمان وضع برامج عن طريق السلطة أو المنظمات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء، لمنفعة الدول النامية والدول الأقل تقدما تكنولوجيا، |
We conducted our audit in accordance with the International Standards on Auditing, which require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement. | UN | وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات التي تقضي بأن نتقيد بالشروط الأخلاقية ونخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها بغية التأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أية أخطاء مادية. |
Such a decision departs from the principles of Jewish law, under which the divorcing husband must pay his wife the amount stipulated in the formal religious marriage contract, unless released from that obligation according to other Halakhic principles. | UN | وهذا الحكم يخرج على مبادئ القانون اليهودي التي تقضي بأن الزوج الذي يطلق زوجته يجب أن يدفع لها المبلغ المنصوص عليه في عقد الزواج الديني، إلا إذا كان هناك ما يعفيه من ذلك وفقا لمبادئ قانون الهالاخا. |
Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that " all accused persons are presumed innocent until proven guilty " . | UN | وبالمثل، ينص الدستور على افتراض البراءة في مادته الرابعة التي تقضي بأن " كل متهم بريء حتى تثبت إدانته " . |
Recalling the provisions of its resolution 2095 (XX) of 20 December 1965 to the effect that the World Food Programme was to be reviewed before each pledging conference, | UN | إذ تشير إلى أحكام قرارها ٥٩٠٢ )د - ٠٢( المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٦٩١ التي تقضي بأن يجري استعراض برنامج اﻷغذية العالمي قبل كل مؤتمر ﻹعلان التبرعات، |
With respect to form VII (Search results), the Commission agreed that the footnote should reiterate recommendation 35, which required that the search result should set forth all information in each registered notice that matched the specific search criterion, without the need for an additional search, while the presentation of such information might differ depending on the registry system. | UN | 188- وفيما يتعلق بالاستمارة السابعة (نتائج البحث)، اتَّفقت اللجنة على أن يُكرَّر في الحاشية نص التوصية 35 التي تقضي بأن تبيِّن نتيجة البحث جميع المعلومات الواردة في كل إشعار مسجَّل يُطابِق معيار البحث المحدد، دونما حاجة إلى بحث إضافي، وإنْ اختلفت طريقة عرض تلك المعلومات تبعاً لنظام السجل. |
With regard to draft article 7, paragraph 2, which provided that aquifer States should establish joint mechanisms of cooperation, China was in favour of strengthening cooperation through such mechanisms, but thought that it was not appropriate to make it compulsory; the will of States should be respected and the general obligation to cooperate was not yet established in international law. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 7 التي تقضي بأن تنشئ دول طبقة المياه الجوفية آليات مشتركة للتعاون، وتحبذ الصين تعزيز التعاون من خلال هذه الآليات، ولكنها تعتقد أنه ليس من المناسب جعلها إلزامية. وينبغي احترام إرادة الدول ولم يتم بعد إنشاء التزام عام بالتعاون في القانون الدولي. |