ويكيبيديا

    "التي تقلل من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that reduce
        
    • that mitigate
        
    • that minimize
        
    • which belittles
        
    • that lessen the
        
    • which reduce the
        
    • that minimized
        
    • that diminish the
        
    • that undermine
        
    • that lower the
        
    • which minimize
        
    • that attach low
        
    • which reduced the
        
    • that may diminish
        
    • that would materially lessen the
        
    It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    This should be for programmes that reduce the vulnerability of developing countries to the effects of climate change. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ.
    Green jobs include those that reduce the consumption of energy, water and raw materials and that lower greenhouse gas emissions. UN وتشمل الوظائف المواتية للبيئة الوظائف التي تقلل من استهلاك الطاقة والمياه والمواد الخام وتخفّض من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Accordingly, some aspects of the relationship between population, resource use and the environment are discussed below prior to further discussion of the factors that mitigate the effects of resource use or affect the availability of resources. UN وتبعا لذلك، فإن بعض جوانب العلاقة بين السكان، واستخدام الموارد، والبيئة ستناقش أدناه قبل مواصلة المناقشة بشأن العوامل التي تقلل من اﻵثار المترتبة على استخدام الموارد أو تؤثر في مدى توافر الموارد.
    We shall need to aim at a mix of energy sources and ways of using them that minimize these risks. UN ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى.
    These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child. UN وتشمل هذه الأشكال مثلاً العقوبة التي تقلل من شأن الطفل أو تذله أو تشوه سمعته أو تجعل منه كبش فداء أو تهدده أو تفزعه أو تعرضه للسخرية.
    Identification of policies and technologies that reduce both local air pollution and the emissions of greenhouse gases UN تحديد السياسات والتكنولوجيات التي تقلل من تلوث الهواء محلياً وكذلك من انبعاثات غازات الدفيئة
    Work closely with local partners on programmes that reduce the incidence of violence UN :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف
    They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    You use all sorts of techniques that reduce his ability to resist. Open Subtitles نستخدم جميع التقنيات التي تقلل من قدرته على المقاومة
    They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. UN وينبغي أن يسعوا يسعى الصانعون أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Manufacturers should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. UN وينبغي أن يسعى الصانعون أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. UN إن التدابير التي تقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور سوف تؤدى أيضاً إلى تقليل انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور.
    Article 4, paragraphs 2 (a) to (e) and 2 (g), contain key provisions of the Basel Convention pertaining to environmentally sound management, transboundary movement, waste minimization and waste disposal practices that mitigate adverse effects on human health and the environment: UN 14 - وتتضمن الفقرات الفرعية 2 (أ) - (ﻫ) و2 (ز) من المادة 4 الأحكام الرئيسية لاتفاقية بازل فيما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً، والنقل عبر الحدود، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من النفايات، وممارسات التخلص من النفايات التي تقلل من التأثيرات المعاكسة على الصحة البشرية والبيئة:
    Strengthening field capacity should be continued, building on innovative contracting and monitoring procedures that minimize staff exposure to risk. The country programme, 2011-2014 UN ويجب أن يستمر تعزيز القدرة الميدانية، بالاستفادة من إجراءات التعاقد والرصد المبتكرة التي تقلل من تعرض الموظفين للخطر إلى أدنى الحدود.
    These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child. UN وتشمل هذه الأشكال، مثلاً، العقوبة التي تقلل من شأن الطفل أو تذله أو تشوه سمعته أو تجعل منه كبش فداء أو تهدده أو تفزعه أو تعرضه للسخرية.
    According to this policy, UNDP will seek to procure goods and services that lessen the burden on the environment in their production, use and final disposition, whenever possible and economical. UN ووفقا لهذه السياسة، سيسعى البرنامج، حيثما كان ذلك ممكنا واقتصاديا، لشراء السلع والخدمات التي تقلل من العبء الواقع على البيئة سواء من حيث إنتاجها أو استعمالها أو التصرف فيها في نهاية المطاف.
    Camps Dakhla and Awsard have already benefited from such pipelines, which reduce the use of water tankers. UN واستفاد مخيما الداخلة وأوسرد بالفعل من هذه الأنابيب التي تقلل من استخدام صهاريج المياه.
    Her agency, she said, was also promoting programmes on growing green cities, especially urban and peri-urban agriculture that supported a wide range of crops within cities and towns in addition to programmes that enhanced access to affordable technologies such as irrigation through better control of drainage systems and conservation approaches that minimized soil erosion. UN وقالت إن وكالتها تشجع أيضا إقامة مدن خضراء، وخاصة الزراعة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية التي تدعم مجموعة واسعة من المحاصيل داخل المدن والبلدات، إلى جانب البرامج التي تعزز الوصول إلى التكنولوجيات بأسعار معقولة، مثل الري من خلال تحسين التحكم في نظم الصرف ونُهج الحفظ التي تقلل من تآكل التربة.
    As a result, human security supports early warning systems that diminish the impact of such threats. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    3. The State shall combat harmful customs and traditions that undermine women's dignity and status; UN 3- تعمل الدولة على محاربة العادات والتقاليد الضارة التي تقلل من كرامة المرأة ووضعيتها؛
    The considerable gap between formal and informal sector activities may be gradually narrowing, due to the emergence of microfinance institutions in the semi-formal sector, as well as to new information technologies that lower the costs of providing services to rural and poor areas. UN وربما بدأت الفجوة الكبيرة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي تضيق تدريجياً بسبب ظهور مؤسسات التمويل الصغير في القطاع شبه الرسمي، وكذلك بسبب تكنولوجيات المعلومات الجديدة التي تقلل من تكاليف توفير الخدمات للمناطق الريفية والفقيرة.
    The policy of some States which minimize the gravity of terrorist acts by treating them as less serious than actions of States that violate human rights is perplexing to us. UN إن سياسة بعض الدول التي تقلل من خطورة اﻷعمال اﻹرهابية بمعاملتها باعتبارها أقل خطرا من خطر أعمال الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان تسبب لنا البلبلة.
    (h) To address social norms that attach low value to the right to engage in play and recreational activities by raising public awareness of its significance; UN (ح) التصدي للأعراف الاجتماعية التي تقلل من قيمة الحق في اللعب وفي الأنشطة الترفيهية عن طريق التوعية بأهمية هذا الحق؛
    At the current time, unattended monitoring systems, which reduced the need for human presence at the site, were being used, including at a reprocessing plant in Japan. UN وتستخدم حالياً، وخاصةً في إحدى منشآت إعادة معالجة الوقود في اليابان، نُظم الإشراف الآلية التي تقلل من ضرورة تواجد الإنسان في الموقع.
    For example, indigenous people may be free to carry out their traditional economic activities such as hunting, fishing, trapping, gathering or cultivating, but may be unable to control development that may diminish or destroy these activities. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب الأصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد الأسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية التي تقلل من هذه الأنشطة أو تقضي عليها.
    They shall be made of well seasoned rotary cut, sliced or sawn veneer, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of the large packaging. UN وتصنع الرقائق من قشرة خشبية مشرحة أو منشورة أو مقطعة بآلة دوارة، جيدة التجفيف، ذات درجة تجفيف تجارية وخالية من العيوب التي تقلل من متانة العبوة الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد