ويكيبيديا

    "التي تقوض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that undermine
        
    • which undermine
        
    • that undermined
        
    • undermining the
        
    • which undermined
        
    • that undermines
        
    • which undermines
        
    • that are undermining
        
    • undermine the
        
    • that compromise
        
    • that are detrimental
        
    • that were undermining
        
    China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. UN وتحظر الصين ممارسة التمييز والقمع ضد أي قومية من القوميات فضلا عن الأعمال التي تقوض وحدة القوميات أو تحرض على الانقسام.
    Venezuela deplores undesirable practices that undermine the principle of legal equality among States. UN تستنكر فنزويلا الممارسات غير المرغوب فيها التي تقوض مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Activities that undermine national institution-building should be avoided. UN وينبغي تجنب الأنشطة التي تقوض بناء المؤسسات الوطنية.
    These upheavals, which undermine international peace and security and jeopardize development efforts, persist and are compounded by an absence of international standards for the import, export and transfer of conventional arms. UN وهذه الاضطرابات، التي تقوض السلم والأمن الدوليين، وتعرض للخطر جهود التنمية، ما زالت مستمرة، بل إنها تزداد تفاقما بسبب عدم وجود معايير دولية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    I could not conclude my remarks without referring to other ills which undermine and sap all the development efforts of countries like mine. UN ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي.
    The Community could not agree to cuts that undermined the Commission's capacity to provide its valuable expertise to the region. UN ولا يمكن أن توافق الجماعة على التخفيضات التي تقوض من قدرة اللجنة على تقديم خبرتها القيمة إلى المنطقة.
    The Assembly strongly CONDEMNS those elements that are undermining the peace efforts; UN ويندد بشدة بالعناصر التي تقوض جهود السلام؛
    Accordingly, UNRWA's budget problems, which undermined its capacity to meet the refugees' growing needs, gave cause for concern. UN ولذا فإن المشاكل المتعلقة بميزانية الوكالة، التي تقوض قدرتها على تلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين تثير القلق.
    It is by a fair distribution of the income from raw materials that we will stop smothering the countries of the South and put an end to the speculation that undermines democracy. UN والتوزيع العادل للدخل من المواد الخام هو الذي سيوقف خنق بلدان الجنوب ويضع حدا للمضاربة التي تقوض الديمقراطية.
    The Conference on Disarmament cannot expect Member States to endorse efforts that undermine their security. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يتوقع من الدول الأعضاء أن تدعم الجهود التي تقوض أمنها.
    We have been saddened to witness events that undermine the essence of peace. UN ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام.
    The Conference notes that the application of the principle of irreversibility is not compatible with measures that undermine the nuclear non-proliferation and disarmament regime. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    Our generation must avoid the temptation to use the instruments of our common Organization for narrow agendas that undermine its Charter. UN إن جيلنا يجب أن يتجنب إغراءات استخدام أجهزة منظمتنا الجماعية لخدمة جداول الأعمال الضيقة التي تقوض ميثاقها.
    The guiding principle behind institutional reform should be to address the information and coordination failures that undermine entrepreneurial decision-making and to improve transparency and checks and balances. UN والمبدأ الذي يوجه الإصلاح المؤسسي يدعو إلى التصدي لأوجه الخلل في المعلومات والتنسيق التي تقوض عملية صنع القرار في المؤسسات وإلى تحسين الشفافية والضوابط.
    We must continue working to remove the legal barriers that undermine our people. UN ولا بد لنا من أن نواصل العمل لإزالة العوائق القانونية التي تقوض مركز شعوبنا.
    Member States recognize that strengthening border security is required to effectively counter illicit flows, which undermine State sovereignty. UN وتقر الدول الأعضاء بأن تعزيز أمن الحدود مطلوب للتصدي بفعالية للتدفقات غير المشروعة التي تقوض سيادة الدول.
    However, it remains concerned about long-standing deficiencies in this area, which undermine efforts to consolidate the rule of law. UN غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون.
    Further, combating acts of terror cannot be served by the pursuit of such actions and methods which undermine the peace process and the support for it among the Palestinian people. UN وفضلا عـن ذلك، فـإن مكافحـة أعمـال اﻹرهـاب لا يمكـن أن يفيدهـا استخــدام تلك اﻹجراءات واﻷساليب التي تقوض عملية السلام وتضعف التأييد الذي تحظى به لدى الشعب الفلسطيني.
    She urged both sides to return to negotiations urgently on final status issues and to refrain from actions that undermined trust. UN وحثت كلا الجانبين على العودة سريعا إلى المفاوضات بشأن قضايا الوضع النهائي والامتناع عن الأعمال التي تقوض الثقة.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool for combating a scourge that was undermining the foundations of civilization. UN وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة.
    Her country categorically rejected such approaches, which undermined the foundations of the United Nations frameworks for the defence of human rights. UN ويرفض بلدها رفضا قاطعا هذه النُهُج، التي تقوض أساس أطر الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Those are the countries most affected by the food crisis, which undermines their efforts to combat poverty and hunger. UN وتلك هي البلدان الأكثر تضررا بأزمة الغذاء، التي تقوض جهود هذه البلدان لمكافحة الفقر والجوع.
    - Small arms and light weapons are also at the root of a new wave of crises and conflicts that compromise any prospect of peace and security. UN - الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا وراء تجدد الأزمات والنـزاعات التي تقوض أي احتمال للسلم والأمن.
    We will have to change the way that we, human beings, behave towards Mother Nature and we will have to find a solution to policies and regulations that are detrimental to our progress, such as protectionist agricultural policies in developed countries that are causing low production in the agricultural sector of many developing countries. UN وسيتعين علينا أن نغير الطريقة التي نتعامل بها، نحن البشر، مع الأم الطبيعة وسيتعين علينا أن نجد حلا للسياسات والقواعد التي تقوض تقدمنا، مثل السياسات الزراعية الحمائية في البلدان المتقدمة النمو التي تتسبب في خفض إنتاج القطاع الزراعي لكثير من البلدان النامية.
    However, its interlocutors also voiced a number of challenges that were undermining implementation. UN غير أن محاوريها عبروا أيضا عن وجود عدد من التحديات التي تقوض عملية التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد